Für Amerikaner, die nach Japan reisen oder Japan besuchen, ist es wahrscheinlich, dass sie keine Probleme haben, bekannte Restaurants zu finden. Neben guten Restaurants gibt es in Japan viele Fastfood-Restaurants, darunter Burger King, McDonald's und Kentucky Fried Chicken.
Um den Restaurants das Gefühl zu geben, so authentisch und originalgetreu wie möglich zu sein, verwenden Fast-Food-Mitarbeiter in Japan in der Regel Wörter und Ausdrücke, die den Erwartungen ihrer amerikanischen Kollegen sehr nahe kommen. Es ist nicht ganz englisch, aber es ist wahrscheinlich für ein amerikanisches (oder ein anderes englischsprachiges) Publikum bekannt.
Die meisten westlichen Gerichte oder Getränke verwenden englische Namen, obwohl die Aussprache geändert wurde, um japanischer zu klingen. Sie sind alle in Katakana geschrieben. Zum Beispiel werden die Grundnahrungsmittel der meisten amerikanischen Fast-Food-Restaurants, Pommes, in den japanischen Ländern als "Kartoffel" oder "Furaido-Kartoffel" bezeichnet.
Hier sind einige grundlegende Begrüßungen und Ausdrücke, die Sie erwarten können, wenn Sie ein amerikanisches Fastfood-Restaurant in Japan besuchen, mit ihren ungefähren Übersetzungen und phonetischen Aussprachen.
Irasshaimase.
Willkommen!
Eine Begrüßung durch Laden- oder Restaurantmitarbeiter, die Sie an anderer Stelle hören können.
Go-Chuumon wa.
ご ご 注 文 は Was möchten Sie bestellen??
Nach der ersten Begrüßung antworten Sie mit dem, was Sie möchten. Stellen Sie sicher, dass Sie die Menüpunkte ein wenig vor dieser Frage gelesen haben, da sich die Namen möglicherweise von denen unterscheiden, die Sie in den USA bestellt haben. Außerdem gibt es einige Menüpunkte in McDonald's-Restaurants in Japan, die Amerikaner noch nie gesehen haben Das Menü oder die Vielfalt der Lebensmittel (wie zum Beispiel die Whoppers bei Burger King, die man nur essen kann), die sich möglicherweise stark von denen zu Hause unterscheiden.
O-nomimono wa ikaga desu ka.
お 飲 み 物 は か が で す か Möchten Sie etwas zu trinken?
Neben den üblichen Getränken und Milchprodukten, die in Fastfood-Restaurants in den USA und in Japan erhältlich sind, stehen auch Gemüsegetränke und an einigen Orten Bier auf der Speisekarte.
Kochira de meshiagarimasu ka, omochikaeri desu ka.
こ こ ち ら で し 上 が り ま す
お 持 ち 帰 で す。 か Essen Sie hier oder nehmen Sie es heraus?
Die vertraute Phrase "für hier oder zu gehen?" übersetzt nicht genau vom Englischen ins Japanische. "Meshiagaru" ist eine respektvolle Form des Verbs "taberu (essen)". Das Präfix "o" wird durch das Verb "mochikaeru (zum Herausnehmen)" ergänzt. Kellner, Kellnerinnen oder Kassiererinnen in Restaurants und Ladenangestellten verwenden immer höfliche Ausdrücke gegenüber den Kunden.
Bevor die Person an der Theke Ihre Bestellung aufnimmt, sollten Sie jedoch einige Schlüsselwörter und Ausdrücke bereithalten, damit Sie das bekommen, was Sie wollen. Auch hier handelt es sich bei den Begriffen um sehr nahe beieinander liegende englische Begriffe. Wenn Sie es also nicht richtig verstehen, werden Sie wahrscheinlich das bekommen, was Sie bestellen.
hanbaagaa
Amburger ハ ン バ ー ガ Hamburger
koora
コ コ ラ Cola
juusu
ジ ジ ー ー Saft
hotto doggu
ホ ホ ッ ド ッ ッ Würstchen
piza
ピ ピ Pizza
supagetii
ス ス パ テ テ Spaghetti
sarada
サ サ ダ Salat
dezaato
デ デ ー ー Dessert
Wenn Sie fest entschlossen sind, amerikanisches Fast Food mit einer japanischen Linse zu erleben, haben Sie viele Möglichkeiten, indem Sie nur ein paar wichtige Sätze lernen. Egal, ob es sich um einen Big Mac oder einen Whopper handelt, die Chancen stehen gut, dass Sie ihn im Land der aufgehenden Sonne finden.