Beide calidad und cualidad werden normalerweise als "Qualität" ins Englische übersetzt - aber die beiden Wörter werden nicht auf die gleiche Weise verwendet und sind nicht austauschbar.
Ein Blick auf diese beiden Wörter zeigt, wie sich die Bedeutungen von Wörtern im Laufe der Zeit ändern können und wie entsprechende Wörter, die als verwandte Wörter bezeichnet werden, in zwei Sprachen unterschiedliche Wege einschlagen können.
Calidad, cualidad und "Qualität" kommen alle aus dem Lateinischen qualitas, bezeichnet Kategorien oder Arten von Dingen. (Im Wort sind noch Echos dieser Bedeutung zu sehen cual.) Cualidad kommt der Beibehaltung dieser Bedeutung sehr nahe und wird verwendet, um sich auf die inhärenten Eigenschaften von etwas zu beziehen. In der Tat kann es fast immer als "charakteristisch" sowie "Qualität" übersetzt werden. Hier sind einige Beispiele:
Calidad, auf der anderen Seite schlägt vor, Exzellenz oder Überlegenheit:
Manchmal calidad, vor allem in der Phrase "en calidad de,"kann sich auf die Position oder den Status einer Person beziehen: El representante, actando en calidad de presidente interino, firmó tres documentos. Der als Interimspräsident amtierende Vertreter unterzeichnete drei Dokumente.