Direkte Objektpronomen auf Italienisch

"Ich lese ein Buch. Ich lese das Buch für meinen Italienischkurs. Mein Mann hat das Buch auch gekauft, weil er den gleichen Kurs besucht. “

Wenn Sie die drei obigen Sätze lesen, klingen sie ziemlich abgehackt, und das liegt daran, dass die sprechende Person, anstatt ein Pronomen wie „es“ zu verwenden, immer wieder „Buch“ sagt.

Aus diesem Grund sind Pronomen und in diesem speziellen Fall direkte Objektpronomen ein so wichtiges Thema, das auf Italienisch verstanden werden muss.

Was ist ein direktes Objekt??

Ein direktes Objekt ist der direkte Empfänger der Aktion eines Verbs. Lassen Sie uns dies an weiteren Beispielen erläutern.

  • Ich lade die Jungs ein. Wen lade ich ein? → Die jungen.
  • Er liest das Buch. Was liest er? →  Das Buch.

Die Nomen Jungs und Bücher sind beide direkte Objekte, weil sie die Frage beantworten Was? oder wem?

Wenn Sie Verben auf Italienisch lernen, sehen Sie möglicherweise eine Notiz darüber, ob ein Verb transitiv oder intransitiv ist. Obwohl es über diese Verben viel zu wissen gibt, möchte ich Sie lediglich darauf hinweisen, dass Verben, die ein direktes Objekt enthalten, als transitiv bezeichnet werden. Verben, die kein direktes Objekt nehmen (Sie geht, ich schlafe) sind intransitiv.

Wie wir in unserem ersten Beispiel gesehen haben, existieren direkte Objektpronomen, weil sie direkte Objektnomen ersetzen.

  • Ich lade die ein Jungs. --> Ich lade ein Sie.
  • Er liest die Buch. --> Er liest es.

Hier ist, was direkte Objektpronomen (ich pronomi diretti) aussehen wie:

SINGULAR

PLURAL

mi mir

ci uns

ti du (informell)

vi du (informell)

La Sie (formal m. und f.)

Li Sie (Form., m.)

Le du (form., f.)

lo ihn, es

li sie (m. und f.)

la sie, es

le sie (f.)

Wohin gehen direkte Objektpronomen??

Ein direktes Objektpronomen wird unmittelbar vor ein konjugiertes Verb gesetzt.

  • Se vedo i ragazzi, li einladen. - Wenn ich die Jungs sehe, lade ich sie ein.
  • Compra la frutta e la Mangia. - Er kauft das Obst und isst es.

In einem negativen Satz das Wort nicht muss vor dem Objektpronomen stehen.

  • Nicht la Mangia. - Er isst es nicht.
  • Perchè non li inviti? - Warum lädst du sie nicht ein??

Das Objektpronomen kann auch an das Ende eines Infinitivs angehängt werden, beachten Sie jedoch, dass das Finale -e des Infinitivs wird fallen gelassen.

  • Es ist wichtig, Mangiarla ogni giorno. - Es ist wichtig, es jeden Tag zu essen.
  • Es ist eine gute Idee Invitarli. Es ist eine gute Idee, sie einzuladen.

FUN FACT: Wenn Sie ein direktes Objektpronomen in der Vergangenheitsform verwenden, werden Sie feststellen, dass es häufig mit einer Konjugation des Verbs „avere“ verbunden ist. Zum Beispiel "Non l'ho letto - ich habe es nicht gelesen". Das "lo" verbindet sich mit "ho" und erzeugt ein Wort "l'ho". Beachten Sie jedoch, dass der Plural Formen li und le verbinde dich nie mit Konjugationen des Verbs "avere", wie "Non li ho comprati - ich habe sie nicht gekauft".

Sie können auch sehen:

  • M 'ama, nicht m 'ama. (Mi ama, nicht mi ama.). - Er liebt mich, er liebt mich nicht.
  • Il passaporto? Loro non (ce) l 'hanno (lo hanno). - Der Pass? Sie haben es nicht.

Welche Verben nehmen ein direktes Objekt?

Einige italienische Verben, die ein direktes Objekt enthalten, wie z ascoltare, aspettare, cercare, und guardare, entsprechen englischen Verben, die mit Präpositionen verwendet werden (zuhören, abwarten, suchen, anschauen). Das bedeutet, dass Sie kein "per - for" verwenden müssen, wenn Sie auf Italienisch "Wer sucht?" Sagen.

A: Chi cerchi? - Nach wem suchst du?

B: Cerco il mio ragazzo. Lo cerco già da mezz'ora! - Ich suche meinen Freund. Ich habe ihn seit einer halben Stunde gesucht!

Was ist mit "ecco"?

"Ecco" wird oft mit direkten Objektpronomen verwendet und am Ende des Wortes steht "hier bin ich, hier bist du, hier ist er" und so weiter.

  • Dov'è la signorina? - Eccola! - Wo ist die junge frau - Hier ist sie!
  • Hai trovato le chiavi? - Sì, eccole! - Hast du die Schlüssel gefunden? - Ja, hier sind sie!
  • Eccoli! Sono arrivati! - Hier sind sie! Sie kamen an!
  • Non riesco a trovare le mie penne preferite - Eccole qua amore! - Ich kann meine Lieblingsstifte nicht finden. - Hier sind sie, Schatz!