Abhängig davon, woher Sie kommen, kann eine Umarmung zwischen Freunden das Natürlichste auf der Welt sein - oder eine Invasion Ihres persönlichen Bereichs. Umarmen ist oft mit Kultur verbunden. Im Allgemeinen umarmt eine Mehrheit der Amerikaner häufig. Amerikaner umarmen oft Bekannte und sogar Fremde, um sich für einen Akt der Freundlichkeit zu bedanken oder Trost zu spenden. Das gilt nicht für alle Länder. In Frankreich ist das Umarmen viel seltener.
Die Franzosen umarmen sich sehr selten. Umarmungen gehören in Frankreich nicht zum Alltag. Anders als die Amerikaner benutzen die Franzosen das Umarmen nicht als Begrüßung. Stattdessen küssen sie die Wangen (faire la bise) informell und schütteln die Hand in formellen Einstellungen. Weil sie nicht oft gegeben werden, neigen Umarmungen dazu, die Franzosen unbehaglich zu machen und können leicht wie eine Invasion des persönlichen Raums erscheinen. Umarmungen sind nicht normal zwischen Fremden, Bekannten oder sogar den meisten Freunden und der Familie. Wenn überhaupt, sind sie normalerweise kleinen Kindern oder Liebhabern vorbehalten. Und selbst dann sind französische Umarmungen oft keine große Bärenumarmung oder eine Ganzkörperpresse.
Um unangenehme Situationen bei der Begegnung mit internationalen Menschen zu vermeiden, ist es hilfreich, sich der kulturellen Unterschiede bewusst zu sein. Umarmungen sind für die Franzosen nicht das, was sie für die Amerikaner sind, weshalb es am besten ist, die Franzosen nicht zu umarmen, wenn sie es nicht initiieren. Wenn Sie eine französische Person begrüßen und sich nicht sicher sind, wie Sie die Wangen küssen sollen, ist der sichere Weg, die Hände zu schütteln.
Im gesprochenen Französisch ist der am häufigsten verwendete Begriff für "Umarmung" câlin, trotz der Tatsache, dass câlin ein Substantiv ist, das wörtlich eher "kuscheln" als "umarmen" bedeutet. Der Begriff wird in informellen Situationen verwendet. Weniger gebräuchliche Substantive zum Umarmen sind une étreinte (was auch Griffigkeit oder Würgegriff bedeuten kann) oder der literarische Begriff une embrassade (welche Le Petit Robert definiert als die Handlung zweier Menschen, die sich freundschaftlich umarmen.
Bezüglich der Übersetzungen des Verbs "umarmen" gibt es Embrasser (umarmen, aber häufiger küssen), étreindre (umarmen, aber auch fassen, ergreifen) und serrer dans ses bras (um fest in den Armen zu halten).