En Avril, Ne Te Découvre Pas D'Un Fil Französisch Phrase Übersetzung

Das französische Sprichwort En avril, ne te découvre pas d'un fil wird fast genauso verwendet wie "April-Schauer bringen Mai-Blumen", obwohl es auf Französisch ein Hinweis darauf ist, wie unzuverlässig warm das Wetter im April ist. Der englische Ausdruck handelt von der Wahrscheinlichkeit, nass zu werden. Betrachten Sie das engere Äquivalent von britischem Englisch: "Wirf nie einen Schlag, bis es rauskommt."

Das Sprichwort auflösen

  • Ausdruck: En avril, ne te découvre pas d'un fil
  • Aussprache: [a (n) na vreel neu teu Tag koo vreu pa doo (n) fühlen]
  • Bedeutung: Warmes Wetter im April ist nicht zu trauen
  • Wörtliche Übersetzung: Entferne im April keinen Faden (von deiner Kleidung)
  • Registrieren: Sprichwort

Zweite Reihe

Eine zweite Zeile wird üblicherweise zum französischen Ausdruck hinzugefügt: En mai, fais ce qu'il te plaît-wörtlich: "Mach im Mai, was dir gefällt." Und manchmal gibt es eine dritte Zeile, bei der es sich um eine der folgenden handeln kann:

  • En juin, tu te vêtiras d'un rien-Im Juni wirst du nichts anziehen
  • En juin, de trois Gewohnheiten n'en garde qu'un-Behalten Sie im Juni nur eines von drei Kleidungsstücken
  • En juin, n'écoute personne-Hören Sie im Juni niemandem zu

Ähnliche Ausdrücke

  • Au mois d'avril, ne t'allège pas d'un fil, mehr und mehr, fais comme il te plaît
  • Au mois d'avril, ne quitte pas un fil, au mois de mai, pas guère, juin juillet août, tout
  • Au mois d'avril, garde tes vêtements, au mois de mai, quitte-les
  • En avril, n'ôte pas un fil, en mai, mets ce qu'il te plaît.