Entender gegen Comprender

Beide comprender und entender werden normalerweise mit "verstehen" übersetzt, und in vielen Fällen - in der Tat die meiste Zeit - können Sie sie austauschbar verwenden. Es gibt jedoch einige subtile Unterschiede in der Art und Weise, wie sie auftreten können.

Unterschiede zwischen Teilnehmer und Comprender

Der Hauptunterschied zwischen den beiden Verben, wenn sie "verstehen" bedeuten, ist im Spruch "Te entiendo, pero no te comprendo,"Das macht offensichtlich wenig Sinn, wenn Sie versuchen, es als" Ich verstehe dich, aber ich verstehe dich nicht "zu übersetzen. Eine bessere Art, diesen Satz zu verstehen, wäre vielleicht" Ich verstehe die Worte, die Sie sagen, aber ich ziehe an verstehe nicht, was du meinst. "

Comprender, kann dann eine tiefere Art des Verstehens vorschlagen. Wenn Sie mit einem Akzent sprechen und wissen möchten, ob Sie Ihre Worte zum Beispiel verstehen, könnten Sie fragen: Ich freunde mich? Aber wenn Sie nach der Frage suchen, ob der Hörer die Implikationen des Gesagten versteht, ist die Frage "Ich comprendes?"kann angemessener sein.

Im wirklichen Leben sind diese Unterschiede jedoch möglicherweise nicht so ausgeprägt, und Sie hören möglicherweise ein Verb, das verwendet wird, wenn in den obigen Richtlinien die Verwendung des anderen vorgeschlagen wird. Zum Beispiel könnte "Ich weiß genau, was Sie meinen" als "entweder" übersetzt werden.Das perfekte Comprendo" oder "Te entiendo perfectamente"(Letzteres scheint häufiger zu sein) und das Gleiche gilt für"Nadie mich comprende" und "Nadie mich entiende"für" Niemand versteht mich. "Mit anderen Worten, als Spanischschüler brauchen Sie sich nicht zu viele Gedanken darüber zu machen, welches Verb in den meisten Zusammenhängen verwendet werden soll. Wenn Sie die beiden Verben hören und verwenden, werden Sie subtile Unterschiede erkennen bestehen zwischen ihnen in Ihrem Ort.

Beachten Sie, dass comprender kann auch die Bedeutung "abdecken", "einschließen" oder "einschließen" haben (und daher eine Bedeutung haben, die sich auf das englische Wort "umfassend" bezieht und nicht auf "verstehen", die beide aus derselben lateinischen Quelle stammen) . Beispiel: El territorio de la provincia comprende tres regiones bien diferenciadas. (Das Provinzgebiet umfasst drei verschiedene Regionen.) Entiende kann in diesem Satz nicht ersetzt werden.

Beispielsätze mit Teilnehmer und Comprender

Hier sind Beispiele für diese beiden verwendeten Verben:

  • Si yo quiero comprender ein Alguien, kein Puedo Condenarlo; debo observarlo, estudiarlo. (Wenn ich jemanden verstehen will, kann ich ihn nicht beurteilen; ich muss ihn beobachten, ihn studieren.)
  • Todavía no puedo entender de lo que se me acusa. (Ich kann immer noch nicht verstehen, wofür ich beschuldigt werde.)
  • Mis padres comprendían Sie sind in der Zeit, in der Sie keine persönliche Nachricht erhalten haben und in der Sie keine persönliche Nachricht erhalten haben. (Meine Eltern verstanden, dass das meine Persönlichkeit war und versuchten nicht zu ändern, wie ich war.)
  • Si hubiera entendido el frío que iba a sentir, no me hubiera depilado. (Wenn ich verstanden hätte, wie kalt es sich anfühlen würde, hätte ich mich nicht rasiert.)
  • Comprendemos Perfekte Fehlerbehebung und Fehlerbehebung sind unkompliziert und unvollständig. (Wir verstehen die Schwierigkeiten und Fehler, die in einem so großen Kampf gemacht werden, genau.)
  • La película la entendí ein medias; hay ciertas cosas que se escapaban a mi comprensión. (Ich habe den Film nicht vollständig verstanden; es gibt bestimmte Dinge, die meinem Verständnis entgangen sind.)
  • Solo los sabios lo comprenderán. (Nur die Weisen werden es verstehen.)
  • Creo que son pocas las personas que lo entienden como realmente es. (Ich glaube, dass es nur wenige Menschen gibt, die es so verstehen, wie es wirklich ist.)

Verwenden Teilnehmer Mit Präfixen

Teilnehmer, obwohl nicht comprender, kann mit Präfixen kombiniert werden, um mehrere andere Verben zu bilden, obwohl keine weit verbreitet ist.

Malentender kann für "Missverständnisse" verwendet werden, obwohl beide entender mal und Fehlinterpretation sind häufiger.

  • Malentendí Algo y me ayudaste a entenderlo. (Ich habe etwas falsch verstanden und du hast mir geholfen, es zu verstehen.)
  • Es ist eine schöne Sache malentendieron. (Es ist ein Witz, den viele missverstanden haben.)

Desentenderse kann verwendet werden, um auf das Vermeiden des Verstehens absichtlich oder anderweitig hinzuweisen.

  • stückweise mich desentendí de las partituras y empecé a improvisar. (Nach und nach ignorierte ich die Noten und begann zu improvisieren.)
  • Nuestros líderes se desentienden del nuevo escándalo económico. (Unsere Führer schauen vom neuen Wirtschaftsskandal weg.)

Sobrentender (manchmal buchstabiert sobreentender) bezieht sich auf das vollständige Verständnis.

  • Sobrentiendo que no soy adicto y que no the substituido una droga por otra. (Ich weiß genau, dass ich nicht süchtig bin und keine Droge gegen eine andere ausgetauscht habe.)
  • Espero que sobrentiendas el costo de tus acciones. (Ich hoffe, Sie verstehen die Kosten Ihrer Handlungen vollständig.)