Die Idee von in Ordnung zu oder so dass ausdrücken

Ausdrücke wie "um", "damit" und "mit dem Ziel" sind als Untergebene des Zwecks bekannt - und es gibt verschiedene Möglichkeiten, diese Ideen auf Spanisch zu vermitteln. 

Verwenden Para und Para Que für "In Ordnung zu"

Der gebräuchlichste spanische Untergeordnete des Zwecks ist die Konjunktion Abs oder die Phrase para que, wie in den folgenden Beispielen:

  • Kommen Sie Abs vivir, kein vive Abs kommen. (Essen damit lebe, lebe nicht damit Essen.)
  • Para perder peso, tiene que reducir de calorías en su dieta la cantidad. (Damit Abnehmen, Sie müssen die Anzahl der Kalorien in Ihrer Ernährung reduzieren.)
  • Haga click en la foto Abs conocer los últimos trabajos de este artista. (Klicken Sie auf das Bild damit Erfahren Sie mehr über die letzten Arbeiten dieses Künstlers.)
  • Voy a hacer una lista para que keine olvides mis cosas. (Ich werde eine Liste machen so (oder damitDu vergisst meine Sachen nicht.
  • Para que comprenda lo que quiero decir, primero permítame advertirle. (Damit Verstehe, was ich sagen möchte, lass es mich dir zuerst sagen.)
  • También se le debe ofrecer agua para que beba. (Sie können ihm auch Wasser anbieten so (oder damiter kann trinken
  • Heu muchos trucos para que cocinar sea más fácil. (Es gibt viele Tricks damit Kochen ist einfacher.)

Beachten Sie, dass in den meisten Fällen dieselbe spanische Übersetzung für "um" oder "so (dass)" funktioniert.

Wie in den obigen Beispielen, para que wird gefolgt von einem Verb in der Konjunktivstimmung, während Abs Alleinstehend folgt ein Infinitiv. Außerdem können Sie feststellen, dass, wenn die "Abs + Infinitiv "Konstruktion verwendet wird, ist die Person, die beide Aktionen ausführt, die gleiche, während wenn"para que + Konjunktiv "verwendet wird, sind die Personen unterschiedlich. Sehen Sie den Unterschied in diesen einfachen Beispielen:

  • Trabajo Abs kommen. (Ich arbeite so, dass ich esse.)
  • Trabajo para que Koma. (Ich arbeite damit du isst.)

Diese Regel wird nicht immer genau befolgt. Es ist unter Umständen möglich, zu verwenden Abs von selbst, wenn es eine Verschiebung des Handelnden gibt, oder (häufiger) zu verwenden para que wenn es nicht gibt. Die hier angegebene Methode ist jedoch die gebräuchlichste und für Ausländer auch die am einfachsten zu verwendende, wenn sie keine grammatikalischen Fehler machen möchten.

Andere spanische Untergebene des Zwecks

Hier sind einige Beispiele für andere spanische Untergebene des Zwecks (in Fettdruck):

  • Salieron ein cazar por el día. (Sie gingen damit Jagd auf den Tag.)
  • Llegan ein comer mariscos. (Sie kamen damit esse Meeresfrüchte.)
  • Llame al oficina ein defin hablar confidencialmente con un asesor. (Rufen Sie das Büro an damit sprechen Sie vertraulich mit einem Berater.)
  • Ein Fin de Que In der Nähe des Meeres bis zu den Korrelationen, die Sie gefunden haben, können Sie die Suche starten. (Damit Wenn Ihre Bewerbung nützlich sein soll, sollten die gefundenen Zusammenhänge so unübersichtlich sein, dass sie unlogisch erscheinen.)
  • Fueron a las ruinas con el fin de aprender más. (Sie gingen zu den Ruinen mit dem Ziel von mehr lernen.)
  • Con el fin de que el turismo pueda ser una actividad sostenible, es fundamental que se adopten códigos de conducta. (Damit Tourismus ist eine nachhaltige Aktivität, daher ist es wichtig, Verhaltenskodizes zu verabschieden.)
  • Con objeto de Kontrolle der Produktion von Agrarerzeugnissen, vorausgegangene Cuotas. (Damit Kontrolle der landwirtschaftlichen Produktion, Quotensysteme sind in Planung.)
  • Con objeto de que los grupos sean lo más homogéneos posibles, rogamos que no participen los desempleados. (Damit Die Gruppen sind so homogen wie möglich, wir bitten darum, dass Arbeitslose nicht teilnehmen.)

Wie Sie vielleicht erraten haben, die Unterschiede zwischen eine fin de und eine fin de que, und zwischen con objeto de und con objeto de que, sind ähnlich wie die Unterschiede zwischen Abs und para que.

Sätze wie con el fin de und con objeto de sind häufiger in Spanisch und weniger verstopft als englische Entsprechungen wie "mit dem Zweck".