Falsche Freunde in Spanisch und Englisch

Das Erlernen des spanischen Wortschatzes kann so einfach erscheinen: Constitución bedeutet "Verfassung" nación bedeutet "Nation" und Decepción bedeutet "Täuschung", richtig?

Nicht ganz. Richtig, die meisten Wörter, die auf enden -ción kann ins Englische übersetzt werden, indem das Suffix in "-tion" geändert wird. Und das Muster gilt für die ersten beiden oben aufgelisteten Wörter (obwohl konstituieren bezieht sich darauf, wie etwas häufiger konstituiert wird als das englische Wort, das sich normalerweise auf ein politisches Dokument bezieht). Aber una decepción ist eine Enttäuschung, keine Täuschung.

Kennt sich in Spanisch nach Englisch aus

Spanisch und Englisch haben buchstäblich Tausende von Verwandten, Wörter, die in beiden Sprachen grundsätzlich gleich sind, die gleiche Etymologie und ähnliche Bedeutungen haben. Aber Kombinationen wie Decepción und "Täuschung" sind sogenannte falsche Verwandten - genauer als "falsche Freunde" oder "falsche Freunde" bekannt Falsos Amigos - Wortpaare, die so aussehen, als ob sie dasselbe bedeuten könnten, aber nicht. Sie können verwirrend sein, und wenn Sie den Fehler machen, sie in Sprache oder Schrift zu verwenden, werden Sie wahrscheinlich missverstanden.

Im Folgenden finden Sie eine Liste der häufigsten falschen Freunde - einige, die Ihnen beim Lesen oder Hören von Spanisch am häufigsten begegnen:

  • Tatsächlich: Dieses Adjektiv (oder sein entsprechendes Adverb, actualmente) zeigt an, dass etwas ist derzeit. Man könnte also von dem heißen Thema des Tages sprechen un tema actual. Wenn Sie sagen möchten, dass etwas tatsächlich ist (im Gegensatz zu imaginär), verwenden Sie echt (was auch "königlich" bedeuten kann) oder verdadero.
  • Asistir: Meint teilnehmen oder präsent sein. Asisto a la oficina cada día, Ich gehe täglich ins Büro. Um zu sagen "zu helfen", verwenden Sie Ayudar, helfen.
  • Atender: Meint dienen oder sich kümmern um, teilnehmen zu. Wenn Sie an einer Besprechung oder einer Klasse teilnehmen möchten, verwenden Sie asistir.
  • Basamento: Sie werden nicht oft auf dieses Wort stoßen, aber es ist das Basis einer Spalte, manchmal a genannt Sockel. Wenn Sie einen Keller besuchen möchten, gehen Sie zu el sótano.
  • Billón: 1.000.000.000.000. Diese Zahl entspricht einer Billion im amerikanischen Englisch, aber einer Milliarde im traditionellen britischen Englisch. (Modernes britisches Englisch entspricht jedoch dem US-amerikanischen Englisch.)
  • Bizarro: Jemand ist der, der so ist mutig, nicht unbedingt seltsam. Das englische Wort "bizarre" wird durch besser vermittelt extraño oder estrafalario.
  • Boda: Wenn Sie zu einem gehen Hochzeit oder Hochzeitsempfang, das ist, was du gehst. Ein Körper (als eine Person oder ein Tier) ist am häufigsten cuerpo oder tronco.
  • Campo: Bedeutet a Feld oder das Land (Im Sinne des Lebens auf dem Land, nicht in der Stadt). Wenn Sie zelten gehen, werden Sie wahrscheinlich in einem Hotel übernachten campamento oder sogar ein Camping.
  • Carpeta: Dies kann sich zwar auf eine Art beziehen Tischtuch, es hat nichts mit teppichen zu tun. Es bedeutet meistens a Aktenordner (einschließlich der virtuellen Art) oder a Aktentasche. "Teppich" ist am häufigsten Alfombra.
  • Teint: Dies bezieht sich nicht auf Ihre Haut, sondern auf Ihre physiologischer Körperbau (Ein gut gebauter Mann ist ein hombre de complexión fuerte). Um von Hautfarbe zu sprechen, verwenden Sie tez oder Cutis.
  • Kompromiss: Bedeutung a versprechen, Verpflichtung, oder Engagement, Es vermittelt normalerweise nicht das Gefühl, dass man etwas aufgegeben hat, um eine Einigung zu erzielen. Es gibt kein gutes Substantiväquivalent für "Kompromiss", das so aus dem Zusammenhang heraus verstanden würde, obwohl das Verb transigir vermittelt das Gefühl, einer anderen Person nachzugeben, ihr nachzugeben oder sie zu tolerieren.
  • Constiparse, constipación: In Verbform bedeutet es sich erkälten, während una constipación ist eines der Wörter, die bedeuten eine Erkältung. Jemand, der verstopft ist, ist estreñido.
  • Contestar: Es ist eine sehr verbreitete Verbbedeutung Antworten. Verwenden Sie, um etwas anzufechten Anwärter.
  • Korrespondent: Ja, das heißt korrespondieren, aber nur im sinne von passen. Wenn Sie mit jemandem korrespondieren möchten, verwenden Sie eine Form von escribir con oder mantener correspondencia.
  • Decepción, decepcionar: Meint Enttäuschung oder enttäuschen. Jemanden zu täuschen ist zu engañar a alguién. Etwas trügerisches ist engañoso.
  • Delito: Es ist selten sehr angenehm an einem Verbrechen. (Delito bezieht sich in der Regel auf ein geringfügiges Verbrechen, im Gegensatz zu einem schweren Verbrechen oder Verbrecher.) Das Gefühl der Freude kann ein deleite, während das Objekt, das es verursacht ein encanto oder Delicia (Beachten Sie, dass das letztere Wort oft eine sexuelle Konnotation hat).
  • Desgracia: Auf Spanisch ist das wenig mehr als ein Fehler oder Unglück. Etwas beschämendes ist una vergüenza oder una deshonra.
  • Despertar: Dieses Verb wird in der Regel in der reflexiven Form verwendet, was soviel bedeutet wie aufwachen (ich despierto a las siete, Ich bin um sieben aufgewacht). Wenn Sie verzweifelt sind, gibt es eine wahre Verwandtschaft, die Sie verwenden können: desesperado.
  • Destituido: Jemand, der war aus dem Amt entfernt ist destituido. Jemand ohne Geld ist bedürftig oder desamparado.
  • Ekel: Abgeleitet vom Präfix dis- (bedeutet "nicht") und das Wurzelwort Gusto (bedeutet "Vergnügen"), dieses Wort bezieht sich einfach auf Unmut oder Unglück. Wenn Sie einen viel stärkeren Ausdruck verwenden müssen, der dem Begriff "Ekel" ähnelt, verwenden Sie asco oder Repugnancia.
  • Embarazada: Es könnte peinlich sein schwanger, aber das muss nicht sein. Jemand, der sich verlegen fühlt tiene vergüenza oder se siente avergonzado.
  • Emocionante: Wird verwendet, um etwas zu beschreiben, das ist spannend oder emotional bewegend. Um "emotional" zu sagen, die verwandten emocional wird oft gut tun.
  • En absoluto: Dieser Satz bedeutet das Gegenteil von dem, was Sie denken, was er bedeuten könnte überhaupt nicht oder absolut nicht. Um "absolut" zu sagen, benutze das Verwandte totalmente oder completamente.
  • Éxito: Es ist ein schlagen oder ein Erfolg. Wenn Sie den Ausweg suchen, suchen Sie nach una salida.
  • Fábrica: Das ist ein Ort, an dem Gegenstände hergestellt werden, nämlich a Fabrik. Wörter für "Stoff" umfassen tejido und tela.
  • Fútbol: Sofern sich aus einem Kontext nichts anderes ergibt, bedeutet dies Fußball. Wenn Sie sich auf den beliebten US-amerikanischen Zuschauersport beziehen möchten, verwenden Sie fútbol americano.
  • Fútil: Das bezieht sich auf etwas trivial oder unbedeutend. Wenn Ihre Bemühungen vergeblich sind, verwenden Sie ineficaz, vano oder inútil.
  • Insulación: Dies ist nicht einmal ein Wort auf Spanisch (obwohl Sie es auf Spanglish hören können). Wenn Sie "Isolierung" sagen möchten, verwenden Sie aislamiento.
  • Ganga: Es ist ein Schnäppchen. Obwohl Ganga kann auf Spanglish als ein Wort für "Bande" gehört werden, das übliche Wort ist Pandilla.
  • Inconsecuente: Dieses Adjektiv bezieht sich auf etwas, das ist widersprüchlich. Etwas Belangloses ist (unter anderem) de poca importancia.
  • Einführungskurs: Dies ist keine falsche Erkenntnis, denn es kann unter anderem als übersetzt werden, vorstellen im Sinne von hereinbringen, beginnen, stellen, oder hinstellen. Beispielsweise, Se Introdujo la Ley en 1998, Das Gesetz wurde 1998 eingeführt (in Kraft gesetzt). Aber es ist nicht das Verb, um jemanden vorzustellen. Verwenden presentar.
  • Largo: Wenn man sich auf Größe bezieht, bedeutet es lange. Wenn es groß ist, ist es auch Grande.
  • Minorista: Meint Verkauf oder Einzelhändler. Eine "Minderheit" ist una minoría.
  • Molestar: Das Verb hat normalerweise keine sexuelle Konnotation auf Spanisch und es war ursprünglich auch nicht auf Englisch. Es heißt einfach ärgern oder ärgern. Für die sexuelle Bedeutung von "belästigen" in Englisch verwenden sexueller Missbrauch oder eine Phrase, die genauer sagt, was du meinst.
  • Einmal: Wenn Sie nach 10 zählen können, wissen Sie das Einmal ist das Wort für elf. Wenn etwas einmal passiert, passiert es una vez.
  • Prätendent: Das spanische Verb hat nichts damit zu tun, es zu fälschen, nur versuchen. Verwenden Sie zum Vortäuschen fingir oder ähnlich.
  • Rapista: Dies ist ein ungewöhnliches Wort für a Barbier (peluquero oder auch die verwandten Barbero ist häufiger), abgeleitet vom Verb rapar, zu schneiden oder zu rasieren. Jemand, der sexuell angreift, ist ein Geiger.
  • Realizar, realizacón: Realizar kann reflexiv verwendet werden, um auf etwas hinzuweisen real werden oder abgeschlossen werden: Se realizó el rascacielos, Der Wolkenkratzer wurde gebaut. Als mentales Ereignis zu realisieren kann mit übersetzt werden Darse Cuenta ("um festzustellen"), comprender ("verstehen") oder Säbel ("wissen"), unter anderem Möglichkeiten, je nach Kontext.
  • Rekord: Meint erinnern oder erinnern. Das Verb für die Aufnahme hängt davon ab, was Sie aufnehmen. Möglichkeiten umfassen anotar oder Tomar Nota zum Aufschreiben oder grabar zum Erstellen einer Audio- oder Videoaufnahme.
  • Revolver: Wie seine Form andeutet, ist dies ein Verb, in diesem Fall eine Bedeutung umdrehen, sich drehen, oder andernfalls Unordnung verursachen. Das spanische Wort für "Revolver" ist jedoch nah: Revolver.
  • Ropa: Kleidung, nicht Seil. Seil ist Cuerda oder soga.
  • Sano: Bedeutet normalerweise gesund. Jemand, der gesund ist, ist en su juicio oder "bei klarem Verstand".
  • Sinnvoll: In der Regel bedeutet empfindlich oder fähig zu fühlen. Eine vernünftige Person oder Idee kann als bezeichnet werden sensato oder rasonable.
  • Sensiblemente: Bedeutet normalerweise "spürbar" oder "spürbar", manchmal "schmerzhaft". Ein gutes Synonym für "sinnvoll" ist sesudamente.
  • Sopa: Suppe, keine Seife. Seife ist jabón.
  • Suceso: Nur ein Veranstaltung oder Ereignis, manchmal a Verbrechen. Ein Erfolg ist un éxito.
  • Thunfisch: Bestellen Sie dies in einem Wüstenrestaurant und Sie werden essbar Kaktus. EIN Thunfisch ist auch ein College Musical Glee Club. Der Fisch ist atún.

Vor allem in den USA existiert Spanisch nicht im luftleeren Raum. In den Vereinigten Staaten hören Sie möglicherweise einige Sprecher, insbesondere diejenigen, die häufig Spanglish sprechen, die beim Sprechen von Spanisch einige dieser falschen Erkennungsmerkmale verwenden. Einige dieser Verwendungen schleichen sich möglicherweise an anderer Stelle in die Sprache ein, obwohl sie immer noch als minderwertig eingestuft werden.