Eines der großartigen Dinge beim Lernen von Französisch oder Englisch ist, dass viele Wörter die gleichen Wurzeln in den romanischen Sprachen und im Englischen haben. Es gibt aber auch sehr viele Faux Amis, oder falsche Erkenntnisse, die ähnlich aussehen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Dies ist eine der größten Gefahren für Französischstudenten. Es gibt auch "semi-false cognates": Wörter, die nur manchmal von einem ähnlichen Wort in der anderen Sprache übersetzt werden können.
Diese alphabetische Liste (neueste Ergänzungen) enthält Hunderte von falsch verwandten französisch-englischen Wörtern mit Erläuterungen dazu, was jedes Wort bedeutet und wie es korrekt in die andere Sprache übersetzt werden kann. Um Verwechslungen aufgrund der Tatsache zu vermeiden, dass einige der Wörter in beiden Sprachen identisch sind, folgt auf das französische Wort (F) und auf das englische Wort (E).
Fabrique (F) vs Stoff (E)
Fabrique (F) ist a Fabrik. De bonne fabrique heißt gute verarbeitung.
Stoff (E) ist äquivalent zu Tissu oder étoffe. Wenn bildlich gesprochen wird, z. B. die Struktur der Gesellschaft, ist das französische Wort Struktur.
Facilité (F) vs Einrichtung (E)
Facilité (F) bedeutet Leichtigkeit, Leichtigkeit, Fähigkeit, oder Eignung.
Einrichtung (E) ist ein semi-falsches Verwandtes. Es bezieht sich normalerweise auf eine Struktur, die eine bestimmte Funktion erfüllt, obwohl dies Leichtigkeit, Begabung usw. Bedeuten kann.
Façon (F) gegen Mode (E)
Façon (F) bedeutet Weg, wie im voilà la façon dont il procède - so macht er es. Es kann übersetzt werden von Mode wenn es gleichbedeutend ist mit Weg oder Weise, wie in à ma façon - auf meine Weise.
Mode (E) ist ein Stil oder eine Gewohnheit, normalerweise in Kleidung: Modus oder Mode. Für alle von euch Apfelkuchenessern da draußen, jetzt wisst ihr das à la mode bedeutet wirklich in Mode.
Facteur (F) gegen Faktor (E)
Facteur (F) ist ein semi-falsches Verwandtes. Zusätzlich zu Faktor, es kann bedeuten Postbote, Briefträger, oder Hersteller - un facteur de pianos - Klavierbauer.
Faktor (E) = un facteur, un Element, un indizieren.
Fastidieux (F) vs anspruchsvoll (E)
Fastidieux (F) bedeutet langweilig, ermüdend, oder langweilig
Anspruchsvoll (E) bedeutet Liebe zum Detail oder Anspruch: minutieux, méticuleux, Tatillon.
Fendre (F) vs Fend (E)
Fendre (F) bedeutet bis Teilt oder zu hacken.
Fend (E) ist se débrouiller, Mittel abwehren Schälmesser oder détourner.
Zahl (F) vs Abbildung (E)
Zahl (F) ist ein semi-falsches Verwandtes. Es ist das französische Wort für Gesicht, kann sich aber auch auf eine beziehen illustriert oder mathematische Figur.
Zahl (E) bezieht sich auf Zahlen chiffres sowie auf die Form des Körpers einer Person: für mich, Silhouette.
Datei / Filer (F) vs Datei (E)
Datei (F) ist a Linie oder Warteschlange. Filer (F) bedeutet bis rotieren (z. B. Baumwolle oder Faden) oder bis verlängern.
Datei (E) kann sich auf une beziehen Limette (sowie das Verb Limer), un Dossier, oder un Klasseur (und das Verb Classer).
Film (F) vs Film (E)
Film (F) bezieht sich auf a Film.
Film (E) kann un bedeuten Film sowie la Pellicule.
Abschluss (F) vs schließlich (E)
Abschluss (F) bedeutet schließlich oder schlussendlich.
Schließlich (E) ist enfin oder en dernier lieu.
Flemme (F) gegen Schleim (E)
Flemme (F) ist ein informelles Wort für Faulheit. Es wird allgemein in den Ausdrücken "avoir la flemme" (J'ai la flemme d'y aller) verwendet - Ich kann nicht die Mühe machen zu gehen) und "tirer sa flemme" - herumlungern.
Schleim (E) = la mucosité.
Flirter (F) vs Flirt (E)
Flirter (F) kann bedeuten Flirten oder mit jemandem ausgehen.
Flirt (E) ist flirter oder informell, Draguer.
Fluide (F) vs Flüssigkeit (E)
Fluide (F) kann ein Substantiv sein: Flüssigkeit, oder ein Adjektiv: Flüssigkeit, fließend, flexibel. Il a du fluide - Er hat mysteriöse Kräfte.
Flüssigkeit (E) bedeutet Flüssigkeit oder Flüssigkeit.
Fond (F) vs Fond (E)
Fond (F) ist ein Substantiv: Unterseite oder zurück.
Fond (E) ist ein Adjektiv: gern haben - Zieler beaucoup, avoir de l'affection pour.
Fußball (F) vs Fußball (E)
Fußball (F) oder le foot, bezieht sich auf Fußball (in amerikanischem Englisch).
Fußball (E) = le Fußball américain.
Gewalt (F) vs gewaltsam (E)
Gewalt (F) bedeutet zwangsläufig oder Notwendig.
Mit Nachdruck (E) kann übersetzt werden von mit Gewalt oder avec vigueur.
Forfait (F) vs verfallen (E)
Forfait (F) ist a Fest, einstellen, oder Pauschalpreis; ein Pauschalangebot; oder im Sport a Rückzug.
Einbüßen (E) als Substantiv bezeichnet un prix, une Peine, oder un dédit.
Formation (F) vs Bildung (E)
Formation (F) bezieht sich auf Ausbildung ebenso gut wie Bildung / Formung.
Formation (E) bedeutet Formation oder Schaffung.
Format (F) vs Format (E)
Format (F) bedeutet Größe.
Format (E) als Nomen bezeichnet Präsentation; als Verb bedeutet es Formatierer oder mettre en forme.
Formel (F) vs Formal (E)
Formel (F) bedeutet normalerweise kategorisch, streng, oder bestimmt, kann aber übersetzt werden von formal in Linguistik, Kunst und Philosophie.
Formell (E) = officiel oder cérémonieux.
Furchterregend (F) vs beeindruckend (E)
Furchterregend (F) ist ein interessantes Wort, weil es bedeutet großartig oder umwerfend; fast das Gegenteil der Engländer. Ce Film ist beeindruckend ! - Das ist ein großartiger Film!
Furchterregend (E) bedeutet schrecklich oder furchterregend: Die Opposition ist gewaltig - L'opposition est redoutable / effrayante.
Fort (F) gegen Fort (E)
Fort (F) ist ein Adjektiv: stark oder laut sowie ein Nomen - Fort.
Fort (E) bezieht sich auf un Fort oder Fortin.
Vier (F) gegen vier (E)
Vier (F) ist ein Ofen, Ofen, oder Ofen.
Vier (E) = quatre.
Fourniture (F) vs Möbel (E)
Fourniture (F) bedeutet Lieferung oder Bereitstellung. Es ist aus dem Verb fournir: bis liefern oder zur Verfügung stellen.
Möbel (E) bezieht sich auf meubles oder moblier.
Foyer (F) gegen Foyer (E)
Foyer (F) kann bedeuten Zuhause, Familie, oder Kamin sowie a Foyer.
Foyer (E) ist un Foyer, un Halle, oder un Vorhalle.
fraîche (F) vs frisch (E)
fraîche (F) ist die weibliche Form des Adjektivs frais, was beides bedeutet frisch und cool. Daher ist dies ein Problem für Muttersprachler, die häufig übersetzen boissons fraîches als "frische Getränke", wenn sie wirklich bedeuten kalte Getränke.
frisch (E) = frais, récent, nouveau.
Reibung (F) vs Reibung (E)
Reibung (F) kann sich auf a beziehen Massage zusätzlich zu Reibung.
Reibung (E) = la Reibung.
Fronde (F) gegen Wedel (E)
Fronde (F) ist a Schlinge, Schleuder, oder Katapult; ein Revolte; oder ein Wedel.
Wedel (E) = une fronde oder une Feuille.
Vorderseite (F) gegen Front (E)
Vorderseite (F) bedeutet Vorderseite ebenso gut wie Stirn.
Vorderseite (E) = le Vorderseite oder avant.
Zwecklos (F) vs vergeblich (E)
Zwecklos (F) kann bedeuten zwecklos Ist aber eher so frivol oder trivial.
Zwecklos (E) wird fast immer von übersetzt vergeblich.