Französisch und Englisch haben Hunderte von Verwandten (Wörter, die in beiden Sprachen gleich aussehen und / oder ausgesprochen werden), einschließlich wahr (ähnliche Bedeutungen), falsch (unterschiedliche Bedeutungen) und halb falsch (einige ähnliche und einige unterschiedliche Bedeutungen). Eine Liste mit Hunderten von falschen Verwandten kann etwas unhandlich sein. Hier finden Sie eine verkürzte Liste der häufigsten falschen Verwandten in Französisch und Englisch.
Actuellement vs Actually
Actuellement bedeutet "zur Zeit" und sollte übersetzt werden als zur Zeit oder jetzt sofort:
Ein verwandtes Wort ist actuel, was bedeutet Geschenk oder Strom:
Bedeutet eigentlich "in der Tat" und sollte übersetzt werden als en fait oder à vrai dire.
Tatsächliche Mittel echt oder wahr, und je nach Kontext kann übersetzt werden als Spule, veritabel, positif, oder concret:
Assister gegen Assist
Assister à bedeutet fast immer teilnehmen etwas:
Zu helfen bedeutet helfen oder Hilfe jemand oder etwas:
Attendre vs Attend