Französisch Englisch False Cognates - Faux Amis

Französisch und Englisch haben Hunderte von Verwandten (Wörter, die in beiden Sprachen gleich aussehen und / oder ausgesprochen werden), einschließlich wahr (ähnliche Bedeutungen), falsch (unterschiedliche Bedeutungen) und halb falsch (einige ähnliche und einige unterschiedliche Bedeutungen). Eine Liste mit Hunderten von falschen Verwandten kann etwas unhandlich sein. Hier finden Sie eine verkürzte Liste der häufigsten falschen Verwandten in Französisch und Englisch.

Common False Cognates in Französisch und Englisch

Actuellement vs Actually

Actuellement bedeutet "zur Zeit" und sollte übersetzt werden als zur Zeit oder jetzt sofort:

  • Je Travailleactuellement - Ich arbeite gerade

Ein verwandtes Wort ist actuel, was bedeutet Geschenk oder Strom:

  • le problème actuel- das aktuelle / gegenwärtige Problem

Bedeutet eigentlich "in der Tat" und sollte übersetzt werden als en fait oder à vrai dire.

  • Eigentlich kenne ich ihn nicht - En fait, jene le connais pas

Tatsächliche Mittel echt oder wahr, und je nach Kontext kann übersetzt werden als Spule, veritabel, positif, oder concret:

  • Der tatsächliche Wert - la Valeur Réelle

Assister gegen Assist

Assister à bedeutet fast immer teilnehmen etwas:

  • J'ai assisté à la conférence - Ich habe an der Konferenz teilgenommen (war dort)

Zu helfen bedeutet helfen oder Hilfe jemand oder etwas:

  • Ich half der Frau in das Gebäude - J'ai aidé la dame à Eintretendansl'immeuble

Attendre vs Attend