Das französische Verb Auflauf bedeutet wörtlich "brechen" und wird auch in vielen Redewendungen verwendet. Das Verb wird verwendet, um über das Brechen von jemandem, das Langweilen von jemandem, das Warnen von jemandem, das Herstellen eines Omeletts durch das Brechen von Eiern und mehr zu sprechen.
Ausrufer casse-cou à quelqu'un
jemanden warnen
Casser du sucre sur le dos de quelqu'un
über jemanden hinter seinem Rücken sprechen
Auflauf la baraque (informell)
das Haus niederreißen
Casser la baraque à quelqu'un (informell)
für jemanden alles vermasseln
Casser la Croûte (informell)
etwas zu essen haben
Casser la Figure à Quelqu'un (informell)
jemandem ins Gesicht schlagen
Casser la Graine (informell)
etwas zu essen haben
Casser la gueule à quelqu'un (familiär)
jemandem ins Gesicht schlagen
Casser le Morceau (familiär)
Um die Bohnen zu verschütten, komm rein, um das Spiel zu verschenken
casser les oreilles à quelqu'un (informell)
jemanden betäuben
casser les pieds à quelqu'un (informell)
jemanden steif langweilen, jemandem auf die Nerven gehen
casser les reins à quelqu'un
jemanden ruinieren, brechen
Casser la tête à quelqu'un
jemanden betäuben, jemanden steif langweilen
Casser Sa Pipe (informell)
um den Eimer zu treten, schnupfen
à tout casser
erstaunlich, fantastisch; höchstens
Ça / Il ne casse pas des briques (informell)
Das sind keine großen Erschütterungen.
Ça / Il ne casse pas trois pattes à un canard (informell)
Es ist nichts Besonderes, nichts, worüber man sich aufregt
Ça / Il ne casse rien.
Es ist nichts Besonderes, nichts, worüber man sich aufregt
Casse-toi ! (familiär)
Verschwinde auf der Stelle von hier!
Il ne s'est pas cassé le cul (Slang)
Er hat seinen Hintern nicht kaputtgemacht.
Il ne s'est pas cassé la tête (informell)
Er hat sich nicht selbst überfordert, hat sich keine Mühe gegeben.
Il ne s'est pas cassé le tronc / la nénette (familiär)
Er hat nicht viel getan und sich sehr bemüht.
Il nous les casse ! (familiär)
Er ist ein Schmerz im Nacken!
Tu mir Casses Les Bonbons ! (familiär)
Du bist ein Schmerz im Nacken!
un / e casse-cou (informell)
waghalsige, rücksichtslose Person
un / e casse-couilles (Slang)
Schmerzen im Hintern
un casse-croûte
Snack
casse-cul (slang adj)
blutig / verdammt nervig
un casse-dalle (familiär)
Snack
un casse-graine (informell)
Snack
Casse-Gueule (fam adj)
gefährlich, tückisch
un casse-noisettes / noix
Nussknacker
un casse-pattes (informell)
Slog, schwieriger Aufstieg
un casse-pieds (informell)
Nackenschmerzen, Belästigung, Langeweile
Le Casse-Pipes (informell)
die Front
un casse-tête
Club, Rätsel, Rätsel
un casse-vitesse
Bremsschwelle, schlafender Polizist
Auflauf (familiär)
zu spalten, ausziehen
se casser pour + infinitiv (informell)
sich anstrengen, etwas zu tun, an etwas zu arbeiten
se casser le cou
flach ins Gesicht fallen, bankrott gehen
se casser la figure (informell)
flach ins Gesicht fallen, bankrott gehen
se casser la figure contre (informell)
in etwas hinein stürzen
se casser la jambe / le bras
sich den Arm / das Bein brechen
Auflaufnetz
abbrechen / durchbrechen
se casser le nez
niemanden finden, scheitern
se casser la tête sur (inf)
sich den Kopf zerbrechen
Das Essen ist gut und es gibt nichts zu meckern.
Kein Schmerz kein Gewinn.
Auf ne fait pas d'omelette sans casser des ufs.
Sie können kein Omelett machen, ohne Eier zu zerbrechen.
Qui casse les verres les paie.
Wenn Sie Ihr Bett machen, müssen Sie sich darauf legen. Sie bezahlen für Ihre Fehler.