Französisch Unbestimmte Relativpronomen haben keine Antezedenz

Genau wie im Englischen verknüpft ein Relativpronomen einen Relativsatz mit einem Hauptsatz. Dies gilt sowohl für Relativpronomen als auch für unbestimmte Relativpronomen. Der Unterschied besteht darin, dass reguläre Relativpronomen einen bestimmten Vorläufer haben, unbestimmte Relativpronomen jedoch nicht. Wenn Sie keine Relativpronomen verstehen, empfehle ich dringend, dass Sie zu dieser Lektion zurückkehren, bevor Sie diese Lektion lernen.

Es gibt vier * französisch unbestimmte Relativpronomen; Jede Form wird nur in einer bestimmten Struktur verwendet, wie hier zusammengefasst. Beachten Sie, dass es für diese Wörter keine Eins-zu-Eins-Entsprechung gibt - je nach Kontext kann die englische Übersetzung was oder was sein:

Gegenstand

ce qui> Was

Direktes Objekt

ce que / qu '> Was

Objekt von de**

ce nicht> was, was

Objekt einer Präposition **

quoi> was, was

* Es gibt ein fünftes unbestimmtes Relativpronomen, quiconque, aber es ist selten und kompliziert, deshalb werde ich es in einer separaten Lektion behandeln.

** Denken Sie daran, dass französische Verben oft andere Präpositionen erfordern als englische Verben, weshalb Sie wirklich vorsichtig sein müssen ce nicht und quoi - es ist nicht immer klar, welches richtig ist. Wenn es keine Präposition gibt, verwenden Sie natürlich ce que.

Beachten Sie, dass bei Verwendung des Pronomen tout mit unbestimmten Relativpronomen die Bedeutung in "alles" oder "alle" geändert wird.

Ce qui dient als Gegenstand einer Relativklausel und nimmt die il Form des Verbs.

   Ce qui m'intéresse, c'est la langue.
Was mich interessiert, ist die Sprache.

   Sais-tu ce qui lui plaît?
Weißt du, was ihm gefällt??

   C'est ce qui me dérange.
Das stört mich.

   Tout ce qui brille n'est pas or.
Nicht alles was glänzt ist Gold.

Ce que wird als unbestimmtes direktes Objekt in einer Relativklausel verwendet.

   Ce que je veux, c'est être trilingue.
Ich möchte dreisprachig sein.

   Sais-tu ce que Pierre eine Tatsache ?
Weißt du was Pierre getan hat??

   C'est ce que je déteste.
Das hasse ich.

   Tout ce qu'il écrit est amusant.
Alles, was er schreibt, ist lustig.

Ce nicht wird als Objekt der Präposition verwendet de.

   Es ist nicht so schlimm, es ist nicht so schlimm.
Was ich brauche, ist ein gutes Wörterbuch.

   Sais-tu ce nicht Luc parle ?
Wissen Sie, wovon Pierre spricht??

   C'est ce dont je me souviens.
Daran erinnere ich mich.

   J'ai tout ce dont j'ai beneiden.
Ich habe alles was ich will.

Quoi ist das Objekt einer Präposition außer de.

   Sais-tu à quoi il pense ?
Weißt du, woran er denkt??

   J'ai étudié, après quoi j'ai lu.
Ich habe studiert, danach habe ich gelesen.

   Avec quoi écrit-il ?
Womit schreibt er??

   Ce à quoi je m'attends, c'est une invitation.***
Was ich warte, ist eine Einladung.

   C'est ce à quoi Chantal rêve.***
Davon träumt Chantal.

***Wann à quoi steht am Anfang einer Klausel oder folgt c'est, das Wort ce davor steht (ce à quoi).