Französische Passivkonstruktionen

Passive Konstruktionen sind solche, bei denen die Aktion eines Verbs auf das Subjekt angewendet wird und nicht das Subjekt, das die Aktion ausführt, wie bei aktiven (normalen) Konstruktionen. Die passive Stimme ist die gebräuchlichste passive französische Konstruktion, aber es gibt auch einige andere, auf die Sie achten müssen.

Andere französische Passivbauten

  • Passiver Infinitiv: Obwohl der französische Infinitiv mit "to + verb" übersetzt wird, muss dem französischen Infinitiv manchmal eine Präposition vorangestellt werden. Dies ist der Fall beim passiven Infinitiv, der üblicherweise mit unbestimmten und negativen Wörtern verwendet wird, wie z Il n'y a rien à manger - Es gibt nichts zu essen.
  • Passiv Reflexiv: In der passiven reflexiven Konstruktion wird ein normalerweise nicht reflexives Verb reflexiv verwendet, um die passive Natur der Handlung auszudrücken, wie in Ça se voit - Das ist offensichtlich.
  • Reflexiv ursächlich: Der reflexive Erreger (se faire + Infinitiv) bezeichnet etwas, das mit dem Subjekt geschieht, entweder aufgrund der implizierten Handlung oder des Wunsches eines anderen oder ungewollt.

Passiv Reflexiv im Detail

In Französisch (und Englisch) ist es vorzuziehen, die passive Sprache zu vermeiden. Französisch hat zahlreiche Konstruktionen, die häufig anstelle der passiven Sprache verwendet werden, von denen eine das passive Reflexiv ist.

Das französische passive Reflexiv wird anstelle der passiven Stimme verwendet, um zu vermeiden, den Agenten eines Verbs zu benennen. Das passive Reflexiv wird mit einem Substantiv oder Pronomen gebildet, dann das Reflexivpronomen se, und schließlich die passende Verbkonjugation (dritte Person Singular oder Plural). Im Wesentlichen verwendet diese Konstruktion ein nichtreflexives Verb reflexiv, um die passive Natur der Handlung zu demonstrieren.

Die wörtliche Übersetzung des französischen passiven Reflexivs (etwas tut sich etwas an) ist für die englischen Ohren seltsam, aber es ist wichtig, diese Konstruktion zu erkennen und zu verstehen, was sie tatsächlich bedeutet.

  • Ça se voit. - Das ist offensichtlich.
  • Wie bitte?. - Es fällt kaum auf.
  • Cela ne se dit pas. - Das ist nicht gesagt.
  • Ce livre se lit souvent. - Dieses Buch wird oft gelesen.
  • Kommentar se prononce ce mot ? - Wie wird dieses Wort ausgesprochen?
  • Kommentar ça s'écrit ? (informell) - Wie ist das buchstabiert?
  • Un homme s'est rencontré hier. - Ein Mann wurde gestern gefunden.
  • Ein Coup de Tonnerre s'est entendu. - Ein Donnerschlag war zu hören.
  • Les mûres ne se vendent pas ici. - Brombeeren werden hier nicht verkauft.
  • Ce produit devrait s'utiliser quotidiennement. - Dieses Produkt sollte täglich angewendet werden.