Vom Kindergarten bis zur Hochschulausbildung variieren die Bezeichnungen für die Klassenstufen und Schulstufen (Grundschule, Realschule, Realschule) erheblich von Französisch bis Englisch. Die Wörter, die verwendet werden, um die Elemente der pädagogischen Erfahrung zu beschreiben, können auch für diejenigen von uns, die an US- oder UK-Schulen studiert haben, sehr unterschiedlich sein. Zum Beispiel ist das Wort für "Schule" im Allgemeinen école, es bedeutet aber auch "Grundschule", und der Begriff für eine Grundschule ist "Schüler" ökologischer. In späteren Klassen und am College ist ein Student nicht étudiant.
Hier sind die französischen Schulnamen nach Stufe und Jahr mit dem entsprechenden Begriff in den USA und Großbritannien. Zur Verdeutlichung haben wir das Alter als Referenz angegeben.
Alter | Klasse | Abkürzung | UNS | Vereinigtes Königreich |
3 -> 4 | Petite Abschnitt | PS | Kindergarten | Kindergarten |
4 -> 5 | Moyenne Abschnitt | FRAU | Pre-K | Rezeption |
5 -> 6 | Grande Abschnitt | GS | Kindergarten | Jahr 1 |
Beachten Sie, dass dieser Teil der Schule in Frankreich nicht obligatorisch ist, obwohl viele Schulen diese Optionen anbieten und die meisten Kinder die Vorschule besuchen oder zumindest einen Teil davon. Diese drei Jahre werden von der Regierung unterstützt und sind daher kostenlos (oder sehr billig). Es gibt auch Vor-und Nachsorge.
Alter | Klasse | Abkürzung | UNS | Vereinigtes Königreich |
6 -> 7 | Cours préparatoire | CP 11 ème | 1. Klasse | Jahr 2 |
7 -> 8 | Cours élémentaire première année | CE1 / 10ème | 2. Klasse | Jahr 3 |
8 -> 9 | Cours élémentaire deuxième année | CE2 / 9ème | 3. Klasse | Jahr 4 |
9 -> 10 | Cours moyen première année | CM1 / 8ème | 4. Klasse | Jahr 5 |
10 -> 11 | Cours moyen deuxième année | CM2 / 7ème | 5. Klasse | Jahr 6 |
In Frankreich besteht Schulpflicht ab der ersten Klasse der Grundschule oder "le cours préparatoire", "onzième" (11. Klasse)..
Beachten Sie, dass dies der erste große Unterschied zwischen französischen und englischsprachigen Schulnamen ist: Die Franzosen zählen die Schuljahre in absteigende Reihenfolge (11,10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 und ein letztes genanntes Jahr terminale). Die USA und Großbritannien zählen die Jahre in aufsteigender Reihenfolge (2, 3, 4 usw.)..
Nach l'école primaire, Französische Studenten beginnen ein sogenanntes "Sekundarstudium" oder les études secondaires.
Alter | Klasse | Abkürzung | UNS | Vereinigtes Königreich |
11 -> 12 | Sixième | 6e oder 6ème | 6. Klasse | Jahr 7 |
12 -> 13 | Cinquième | 5e oder 5ème | 7. Klasse | Jahr 8 |
13 -> 14 | Quatrième | 4e oder 4ème | 8. Klasse | Jahr 9 |
14 -> 15 | Troisième | 3e oder 3ème | 9.Klasse | Jahr 10 |
Achten Sie auf das falsche "College". Auf Französisch, le collège ist junior high school, nicht college. Was wir auf Englisch "College" oder "Universität" nennen, ist l'université oder la faculté auf Französisch.
Eine gewisse formelle Ausbildung ist bis zum Ende der Mittelstufe obligatorisch, obwohl mehrere Lösungen möglich sind, wenn ein Schüler eine Lehre beginnen möchte. Die Regeln für diesen Prozess ändern sich häufig. Es ist daher am besten, einen Experten in der Schule zu Rate zu ziehen, um weitere Informationen zu erhalten.
Le collège endet mit einer Prüfung namens le brevet des collèges (BEPC).
Alter | Klasse | Abkürzung | UNS | Vereinigtes Königreich |
15 -> 16 | Seconde | 2de | 10. Klasse | 11. Jahr |
16 -> 17 | Premiere | 1ère | 11. Klasse | Jahr 12 |
17 -> 18 | Terminale | Begriff oder Tle | 12. Klasse | Jahr 13 |
Am Ende von le lycée, Es gibt einen Test namens le baccalauréat (oder le bac, mit dem Finale "causgesprochen als "k"). Die drei Hauptstränge der bac sind: le bac L (littéraire), le bac ES (économique et social)und le bac S (wissenschaftlich). Es gibt auch le bac professionnel, Das sind knapp 40 Fach- oder Berufsfelder.
Weitergabe der bac ermöglicht französischen Studenten, ihre Ausbildung mit höheren Studien fortzusetzen (des études supérieures) auf einer Universität (l'université) oder Fakultät (la faculté). Der Prestige Grandes Ecoles sind das Äquivalent der Ivy League. Wenn Sie sich spezialisieren, werden Sie sagen, dass Sie zum Beispiel ein Jurastudent sind (étudiant en droit) oder ein Medizinstudent (étudiant en médecine). Ein "undergraduate student" ist un étudiant avant la licence. Ein "Doktorand" ist nicht étudiant nach der Lizenz.