Gogatsu byou Mai-Krankheit

Nachdem die Goldene Woche (eine Folge von Feiertagen) vorbei ist, tritt bei einigen Japanern das Symptom "Gogatsu byou" auf. "Gogatsu" bedeutet "Mai" und "byou" bedeutet "Krankheit". Es ist eine Depression, von der einige neue Schüler oder Angestellte in den ersten Monaten ihres neuen Lebens betroffen sind (das japanische Schuljahr beginnt im April). Es ist kein medizinischer Begriff und wird normalerweise als Anpassungsstörung diagnostiziert. Es ist immer schwierig, nach einem schönen langen Urlaub wieder zu einem normalen Alltag zurückzukehren.

Japanische Übersetzung

五月 五月

ゴ ー ル デ ン ウ ィ ー ク が 終 わ っ た あ と ぐ ら い に, 五月 病 と い う 症状 に か か る 人 が い ま す 新 し い 生活 を 始 め た & # xff12;. & # Xff0c; & # xff13; ヶ 月 の 間 に, 新 入 生 や 新 入 社員 に み ら れ る う つ 病の よ。。。。。。。 は は は は は は は は は は は は は は は は は は は五月 五月 病 に か っ た こ で 楽 よ ね 長 い 休 で の と よ よ ね ね

Romaji Übersetzung

Gooruden wiiku ga owatta ato gurai ni, gogatsu byou zu iu shoujou ni kakaru hito ga imasu. Atarashii seikatsu o hajimeta ni, san kagetsu no aida ni und shinnyuusei ya shinnyuushain ni mirareru utsubyou no youna mono desu. (Nihon kein gakunendo wa shigatsu ni hajimarimasu.) Gogatsu byou wa igakutekina meishou dewa naku, tekiou shougai zu shindan sareru koto ga ooi desu. Saiwaina koto ni, nihon de watashi wa gogatsu byou ni kakatta koto wa arimasen ga, tanoshii nagai yasumi no ato, nichijou seikatsu ni modoru nowa taihenna mono desu yo ne.

Hinweis: Die Übersetzung ist nicht immer wörtlich.

Anfängerphrase

"Es ist immer schwierig, nach einem schönen langen Urlaub wieder zu einem normalen Alltag zurückzukehren."

  • Tanoshii Nagai Yasumi No Ato, Nichijou Seikatsu Ni Modoru Nowa Taihenna Mono Desu.
  • た た の し な が い や す み の せ い で す す ど る も も の の す
  • 楽 楽 し い 長 休 み の あ と 、 日常生活 も の で す