So vermeiden Sie die passive Stimme auf Spanisch

Einer der häufigsten Fehler, der von beginnenden spanischen Schülern begangen wird, die Englisch als Muttersprache haben, ist der übermäßige Gebrauch passiver Verbformen. Sätze mit passiven Verben sind im Englischen sehr verbreitet, aber im Spanischen werden sie nicht sehr häufig verwendet, insbesondere in der Alltagssprache.

Key Takeaways: Spanische Passivstimme

  • Obwohl Spanisch eine passive Stimme hat, wird sie auf Spanisch nicht so häufig verwendet wie auf Englisch.
  • Eine Alternative zur Passivsprache besteht darin, sie in die Aktivsprache umzuwandeln. Geben Sie den Betreff explizit an oder verwenden Sie ein Verb, mit dem der Betreff impliziert und nicht angegeben werden kann.
  • Eine andere gebräuchliche Alternative ist die Verwendung reflexiver Verben.

Was ist die passive Stimme??

Bei der passiven Stimme handelt es sich um eine Satzkonstruktion, in der der Ausführende der Aktion nicht angegeben ist und in der die Aktion durch eine Form von "sein" angezeigt wird (ser auf Spanisch) gefolgt von einem Partizip der Vergangenheit, und in dem der Gegenstand des Satzes derjenige ist, auf den gehandelt wird.

Wenn das nicht klar ist, schauen Sie sich ein einfaches Beispiel auf Englisch an: "Katrina wurde verhaftet." In diesem Fall ist nicht festgelegt, wer die Festnahme durchgeführt hat, und die festgenommene Person ist Gegenstand des Urteils.

Derselbe Satz könnte mit der passiven Stimme auf Spanisch ausgedrückt werden: Katrina fue arrestada.

Es können jedoch nicht alle englischen Sätze, die die passive Sprache verwenden, auf dieselbe Weise ins Spanische übersetzt werden. Nehmen wir zum Beispiel "Jose wurde ein Paket geschickt." Diesen Satz passiv auf Spanisch zu schreiben, funktioniert nicht. "José fue enviado un paquete"macht auf spanisch einfach keinen sinn; der hörer könnte zunächst denken, dass jose irgendwohin geschickt wurde.

Spanisch hat auch einige Verben, die in der passiven Form einfach nicht verwendet werden. Und noch andere werden nicht passiv in der Sprache verwendet, obwohl Sie sie möglicherweise in journalistischem Schreiben oder in aus dem Englischen übersetzten Artikeln sehen. Mit anderen Worten, wenn Sie einen englischen Satz mit einem passiven Verb ins Spanische übersetzen möchten, sollten Sie sich normalerweise einen anderen Weg einfallen lassen.

Alternativen zur passiven Stimme

Wie sollen solche Sätze dann auf Spanisch ausgedrückt werden? Es gibt zwei gebräuchliche Wege: den Satz in der aktiven Stimme neu zu formulieren und ein reflexives Verb zu verwenden.

Neufassung im Passiv: Der wahrscheinlich einfachste Weg, die meisten passiven Sätze auf Spanisch zu übersetzen, besteht darin, sie in die aktive Sprache umzuwandeln. Mit anderen Worten, machen Sie das Subjekt des passiven Satzes zum Objekt eines Verbs.

Ein Grund für die Verwendung einer passiven Stimme besteht darin, nicht zu sagen, wer die Aktion ausführt. Glücklicherweise können Verben auf Spanisch auch ohne Betreff stehen, sodass Sie nicht unbedingt herausfinden müssen, wer die Aktion ausführt, um den Satz zu überarbeiten.

Einige Beispiele:

  • Passives Englisch: Roberto wurde verhaftet.
  • Aktives Spanisch: Arrestaron a Roberto. (Sie verhafteten Roberto.)
  • Passives Englisch: Das Buch wurde von Ken gekauft.
  • Aktives Spanisch: Ken compró el libro. (Ken kaufte das Buch.)
  • Passives Englisch: Die Abendkasse war um 9 Uhr geschlossen.
  • Aktives Spanisch: Cerró la taquilla a las nueve. Oder, Cerraron la Taquilla a las Nueve. (Er / sie schloss die Abendkasse um 9, oder Sie schlossen die Abendkasse um 9.)

Reflexive Verben verwenden: Die zweite gebräuchliche Möglichkeit, die Passivsprache auf Spanisch zu umgehen, ist die Verwendung eines reflexiven Verbs. Ein reflexives Verb ist eines, bei dem das Verb auf das Subjekt einwirkt. Ein Beispiel auf Englisch: "Ich habe mich im Spiegel gesehen." (Me vi en el espejo.) Im Spanischen werden solche Sätze, wenn der Kontext nichts anderes angibt, oft so verstanden wie passive Sätze im Englischen. Und wie bei passiven Formen geben solche Sätze nicht eindeutig an, wer die Aktion ausführt.

Einige Beispiele:

  • Passives Englisch: Hier werden Äpfel verkauft.
  • Spanisch Reflexiv: Aquí se venden las manzanas. (Buchstäblich, Äpfel verkaufen sich hier.)
  • Passives Englisch: Die Abendkasse war um 9 Uhr geschlossen.
  • Spanisch Reflexiv: Se cerró la taquilla a las nueve. (Buchstäblich, Die Abendkasse schloss sich um 9.)
  • Passives Englisch: Ein Husten wird nicht mit Antibiotika behandelt.
  • Spanisch Reflexiv: La tos no se trata con antibióticos. (Buchstäblich, Der Husten behandelt sich nicht mit Antibiotika.)

Einige der Beispielsätze in dieser Lektion könnten verständlicherweise in passiver Form ins Spanische übersetzt werden. Da spanische Muttersprachler normalerweise nicht so sprechen, klingen die Übersetzungen auf dieser Seite normalerweise natürlicher.