Spanisch hat zwei Sätze von Pronomen, die "Sie" bedeuten - das vertraute informelle "Sie" tú im Singular und vosotros im Plural und das formale "Sie", das ist usted im Singular und ustedes in der Mehrzahl. Sie sind für spanische Studenten oft eine Quelle der Verwirrung. Es gibt zwar keine Regeln, die immer gültig sind, um zu bestimmen, welche Sie verwenden sollen, aber die folgende Anleitung hilft Ihnen, in die richtige Richtung zu steuern, wenn Sie sich für ein Pronomen entscheiden.
Erstens, obwohl es Ausnahmen gibt, besteht der grundlegende Unterschied zwischen dem bekannten und dem formalen Pronomen darin, dass das erstere normalerweise für Freunde und Familienmitglieder verwendet wird, während das formale in anderen Situationen verwendet wird. Sie können sich die Unterscheidung als einen Unterschied vorstellen, zumindest in den Vereinigten Staaten, ob Sie jemanden mit einem Vornamen oder einem formaleren Namen ansprechen.
Die Gefahr, die vertraute Form zu verwenden, besteht darin, dass Sie die Person, mit der Sie sprechen, beleidigen oder herablassen, auch wenn Sie dies nicht beabsichtigen. Und wenn Sie als distanziert empfunden werden, halten Sie sich an das Formelle, wenn das Informelle angebracht wäre.
Im Allgemeinen sollten Sie die formalen Formen von "Sie" verwenden, es sei denn, es gibt einen Grund, die vertraute Form zu verwenden. Auf diese Weise wirken Sie sicher eher höflich als unhöflich.
Es gibt zwei Situationen, in denen die formale Form fast immer verwendet wird:
Hier ist es im Allgemeinen sicher, das vertraute Formular zu verwenden:
In einigen Regionen ein anderes singuläres bekanntes Pronomen, vos, wird mit unterschiedlichen Akzeptanzgraden eingesetzt. In einigen Bereichen hat es seine eigenen begleitenden Verbkonjugationen. Ihre Verwendung von tú, wird jedoch in diesen Bereichen verstanden.
Die gleichen Regeln gelten für tú und vosotros die auf andere bekannte Formen zutreffen:
Obwohl die Unterscheidung zwischen Formalem und Vertrautem für englischsprachige Personen fremd klingt, wurde Englisch verwendet, um ähnliche Unterscheidungen zu treffen. Tatsächlich finden sich diese Unterscheidungen immer noch in älterer Literatur, wie den Schriften von Shakespeare.
Insbesondere sind die informellen Formen des frühneuzeitlichen Englisch "du" als Subjekt, "du" als Objekt und "dein" und "dein" als besitzergreifende Formen. Während dieser Zeit wurde "du" als Plural anstelle von Singular und Plural verwendet, wie es heute ist. Beide tú und "du" kommen aus der gleichen indoeuropäischen Quelle, wie entsprechende Wörter in einigen anderen Sprachen, wie z du auf Deutsch.