Grammatiker bestehen darauf, dass zwei Negative positiv sind. Während dies auf Englisch zutrifft, ergeben auf Französisch normalerweise zwei Negative ein stärkeres Negativ. Doppelte Verneinung ist in Französisch sehr verbreitet, insbesondere im informellen Französisch. Es gibt jedoch einige Regeln und Vorschriften für die Verwendung von Doppelnegativen in Französisch.
Wann ne… pas wird im Doppelnegativ mit verwendet rien, es negiert rien so dass die Bedeutung "nicht nichts" ist:
Ce n'est pas rien.
Es ist nicht nichts> Es ist etwas.
Ne… pas kann nicht mit verwendet werden aucun, Jamais, oder personne.
Falsch: Je n'ai pas aucun ami.
Richtig: Je n'ai aucun ami.
ich habe keine Freunde.
Falsch: Je ne veux pas jamais grandir.
Richtig: Je ne veux jamais grandir.
Ich möchte niemals erwachsen werden.
Falsch: Je n'ai pas vu personne.
Richtig: Je n'ai vu personne.
Ich habe niemanden gesehen.
Jamais und Plus können miteinander und mit den negativen Worten verwendet werden aucun, personne, und rien.
Auf ne voit jamais aucune perfektion.
Perfektion sieht man nie.
Man sieht buchstäblich nie keine Perfektion.
Je n'ai jamais blessé personne.
Ich habe noch nie jemanden verletzt.
Ich habe buchstäblich noch nie jemanden verletzt.
Je n'ai jamais rien volé.
Ich habe noch nie etwas gestohlen.
Ich habe buchstäblich nie etwas gestohlen.
Je n'ai plus aucun argent.
Ich habe kein Geld mehr.
Ich habe buchstäblich kein Geld mehr.
Je ne peux plus jamais lui parler.
Ich kann nie wieder mit ihm reden.
Ich kann buchstäblich nie wieder mit ihm sprechen.
Je ne vois plus personne.
Ich sehe niemanden mehr.
Ich sehe buchstäblich niemanden mehr.
Ne… pas que ist ein Sonderfall. Das negative Adverb ne… que bedeutet "nur" ne… pas que bedeutet "nicht nur":
Il n'y avait que des hommes.
Es gab nur Männer.
vs.
Il n'y avait pas que des hommes.
Es gab nicht nur Männer.
Ich bereue es, was ich gewählt habe.
Ich bedaure nur eine Sache.
vs.
Je ne Regrette pas qu'une wählte.
Ich bereue nicht nur eine Sache.