Die gemeinsame französische Redewendung Der Coup de Foudre, ausgeprägter coo d (eu) foodr (eu), ist ein gebräuchlicher wetterbegriff für extrem mauvais temps ("schlechtes Wetter"): ein Blitz oder ein Blitz oder ein Blitz. Aber wie zu erwarten, ist Französisch die Sprache der Liebe, Der Coup de Foudre hat auch eine bildliche Bedeutung, die den französischsprachigen Einheimischen gut bekannt ist: "Liebe auf den ersten Blick", was ebenfalls eine Art Schock auslöst. Die bildliche Bedeutung kommt im Französischen etwas häufiger vor.
Verwenden être oder avoir mit Coup de Foudre gibt eine nuancierte Bedeutung, wie die folgenden Beispiele zeigen:
Es ist ein Coup de Foudre. (Als ich ihn sah, war es Liebe auf den ersten Blick.)
J'ai eu der Coup de foudre für Thomas / für Paris. (Ich habe mich auf den ersten Blick in Thomas / Paris verliebt.)
Das Wort Coup ist einer der vielseitigsten Begriffe in der französischen Sprache. Es kann "Schock" oder "Schlag" bedeuten, sowie:
Coup, bezieht sich dann nicht immer auf das Verlieben, aber es ist ein praktischer Begriff zu wissen, wie diese Beispiele zeigen:
In der Tat erhält Englisch seine Bezeichnung für den potenziell gewaltsamen Sturz einer Regierung aus der französischen Phrase un coup d'Ét at, was übersetzt als "ein Sturz der Regierung." Der Ausdruck ist im Englischen fast identisch: "Staatsstreich" oder allgemeiner nur "Staatsstreich".
Natürlich, wenn Sie nicht vorhaben, einen gewaltsamen Sturz der Regierung, einen Schlag auf den Kopf oder sogar einen amorähnlichen Schlag durch einen Pfeil oder einen Blitz aus Leidenschaft zu erörtern, bietet Französisch andere Möglichkeiten, um die Handlung von auszudrücken sich verlieben. Um zu sagen, dass sich jemand allmählich verliebt, versuchen Sie einen der folgenden Ausdrücke:
Sie können auch ausdrücken, dass Sie sich in jemanden verliebt haben, wie in: