Verwendung der französischen Präpositionen Depuis, Pendant und Pour

Die französischen Präpositionen depuis, Anhänger, und-weit weniger häufig-gießen Jeder drückt die Dauer eines Ereignisses aus. Jedes Verb unterscheidet sich geringfügig in seiner Bedeutung, was für Französischlerner sehr verwirrend sein kann. Englisch sprechende Personen vermischen sich oft depuis und Anhänger und Übernutzung gießen. Die folgenden Erklärungen und Beispiele veranschaulichen die unterschiedlichen Bedeutungen und Verwendungen für jede Präposition.

Verwenden Depuis

Depuis bedeutet "seit" oder "für". Es wird mit einem französischen Verb in der Gegenwart verwendet, um über eine Handlung zu sprechen, die in der Vergangenheit begonnen hat und in der Gegenwart andauert. Im Englischen wird dies durch das Present Perfect oder Present Perfect Progressive angezeigt. Die folgenden Beispiele zeigen die Verwendung depuis richtig in Sätzen:

  • Depuis quand étudiez-vous le français? ->Wie lange haben Sie Französisch gelernt??
  • J'étudie le français depuis trois ans. ->Ich habe drei Jahre lang Französisch gelernt (und mache es immer noch).
  • J'étudie le français depuis 2009. -> Ich lerne seit 2009 Französisch.

Depuis kann auch auf etwas hinweisen, das in der Vergangenheit aufgetreten ist, als es durch eine andere Aktion unterbrochen wurde. Im Französischen wird dies mit dem angegeben Imparfait Plus passé composé; auf Englisch, mit der Vergangenheit perfekt progressiv und einfach Vergangenheit. Dies wird in den folgenden Beispielen veranschaulicht:

  • Es wird eine Zeitspanne bis zur Ankunft verstrichen? ->Wie lange hast du geschlafen, als ich ankam??
  • Das Leben in Frankreich beginnt und endet in Frankreich. ->Er hatte zwei Jahre in Frankreich gelebt, als ich ihn sah.

Verwenden Anhänger

Anhänger bedeutet "für" und bezieht sich auf die gesamte Dauer einer Handlung in der Vergangenheit oder Zukunft, ohne Bezug zur Gegenwart. Beispielsweise:

  • Pendant combien de temps avez-vous étudié le français? ->Wie lange hast du Französisch gelernt??
  • J'ai étudié le français Pendant trois ans. ->Ich habe drei Jahre Französisch gelernt (und dann aufgehört).
  • Je vais habiter en France anhänger deux mois. ->Ich werde zwei Monate in Frankreich leben.

Anhänger gefolgt von einem Nomen bedeutet "während". In diesem Sinne ist es gleichbedeutend mit durant.

  • J'ai vu un Film Anhänger von Montag bis Freitag. ->Ich habe während meines Aufenthalts einen Film gesehen.
  • Pendant ce temps, il m'attendait. ->Während dieser Zeit wartete er auf mich.

Verwenden Gießen

Gießen kann die Dauer eines Ereignisses nur in der Zukunft ausdrücken. Beachten Sie, dass Anhänger könnte auch in all diesen verwendet werden.

  • Je vais y habiter pour deux mois. -> Ich werde zwei Monate dort leben.
  • Il étudiera en Europe pour trois ans. -> Er wird drei Jahre in Europa studieren.
  • Le projet est suspendu pour un an. ->Das Projekt ist für ein Jahr ausgesetzt.
  • Je vais y habiter pour un an. ->Ich werde ein Jahr dort leben.
  • Il parlera pour une heure. ->Er wird eine Stunde sprechen.
  • Je serai en France pour un an. ->Ich werde ein Jahr in Frankreich sein.

Obwohl das Verb im letzten Beispiel nicht in der Zukunft liegt, ist die Verwendung von gießen gibt an, dass die einjährige Aussetzung entweder in Kürze beginnt oder derzeit läuft. Wenn die Aussetzung bereits aufgetreten wäre, müssten Sie verwenden Anhänger, wie in diesem Beispiel:

  • Le projet a été suspendu pendant un an. -> Das Projekt wurde für ein Jahr ausgesetzt.