Wie man das spanische 'Cuando' benutzt

Das spanische Wort Cuando normalerweise das Äquivalent des englischen "Wann", obwohl seine Verwendung viel vielseitiger ist als das englische Wort. Es kann als Präposition, Konjunktion oder Adverb dienen und wird häufig in Situationen verwendet, in denen "when" nicht als Übersetzung funktioniert.

Cuando als Konjunktion

Cuando wird am häufigsten als Konjunktion verwendet, eine Wortart, die in diesem Fall zwei Sätze verbindet, eine satzartige Aussage, die ein Subjekt (das impliziert sein kann) und ein Verb enthält. Obwohl die Konjunktion Cuando kann oft mit "wann" übersetzt werden Cuando zeigt nicht immer an, dass ein Zeitelement im Spiel ist. In solchen Situationen macht es der Kontext manchmal besser, darüber nachzudenken Cuando als eine Bedingung wie "wenn" oder "seit".

Hier sind einige Beispiele für Cuando bedeutet "wann":

  • Siempre voy al mercado cuando estoy en la ciudad. (Ich gehe immer auf den Markt, wenn ich in der Stadt bin. Hier Cuando verbindet die beiden Sätze "siempre voy al mercado" und "estoy en la ciudad.")
  • So padre era drogadicto cuando ella era una niña. (Ihr Vater war drogenabhängig, als sie ein Mädchen war. Cuando verbindet "su padre era drogadicto"und" ella era una niña.")
  • Cuando llegó al aeropuerto me puse en la fila equivocada. (Als ich am Flughafen ankam, war ich in der falschen Zeile. Wie dieser Satz zeigt, kann eine Konjunktion zwei Klauseln verbinden, auch wenn sie am Anfang des Satzes und nicht zwischen den Klauseln steht.)

Ist die Aktion des Verbs danach Cuando in der Vergangenheit stattgefunden hat, andauert oder in der Gegenwart stattfindet, ist das Verb in der indikativen Stimmung. Aber wenn es in der Zukunft stattfindet, wird der Konjunktiv verwendet. Beachten Sie den Unterschied zwischen diesen beiden Sätzen.

  • Cuando la veo, siempre me siento feliz. Wenn ich sie sehe, fühle ich mich immer glücklich siento läuft, also ist es in der indikativen Stimmung.)
  • Cuando la veo mañana, ich sienta feliz. (Wenn ich sie morgen sehe, fühle ich mich glücklich. Die Aktion des Verbs findet morgen statt, daher wird die Konjunktivstimmung verwendet.)

Hier sind Beispiele dafür, wo eine andere Übersetzung als "wann" verwendet werden könnte Cuando:

  • Vamos a salir cuando esté tarde. (Wir werden gehen, wenn er zu spät kommt. Abhängig vom Kontext deutet dieser Satz nicht unbedingt darauf hin, dass die Person zu spät kommt.)
  • Cuando brilla el Sol, podemos ir a la playa. (Da die Sonne scheint, können wir zum Strand gehen. "Da" funktioniert besser als "Wann" in der Übersetzung, wenn dem Sprecher und Zuhörer bekannt ist, dass die Sonne scheint.)

Cuando als Adverb

Wenn es in Fragen vor einem Verb steht, cuándo fungiert als Adverb und erhält einen orthographischen Akzent.

  • Cuándo vienes? (Wann kommst du?)
  • Cuándo van a llegar al hotel? (Wann werden sie im Hotel ankommen?
  • ¿Cuándo compraron el coche? (Wann haben sie ein Auto gekauft?)
  • No sé cuándo se resolverá mi futuro. (Ich weiß nicht, wann meine Zukunft bestimmt wird. Dies ist ein Beispiel für eine indirekte Frage.)

Cuando fungiert auch als Adverb, wenn es einer Form von folgt ser. "Wann" ist fast immer eine passende Übersetzung.

  • Era cuando yo estaba más vulnerable. (Es war, als ich am verwundbarsten war.)
  • Mi mentira favorita era cuando me decías, "te amo". (Meine Lieblingslüge war, als du mir gesagt hast: "Ich liebe dich.")
  • Es gibt verschiedene Arten von Cinco-Darstellern in der Zwischenzeit. (Der schwierige Teil ist, wenn sich vier oder fünf Schauspieler in derselben Szene befinden.)

Cuando als Präposition

Bei Verwendung als Präposition, Cuando kann oft mit "während" oder "zum Zeitpunkt von" übersetzt werden. Oft wird der Satz mit Cuando auf diese Weise kann nicht Wort für Wort übersetzt werden, sondern muss lose übersetzt werden, um anzuzeigen, dass etwas während der Zeit des Präpositionalobjekts passiert ist.

Einige Beispiele:

  • La escribió cuando estudiante. (Sie hat es geschrieben, als sie Studentin war. Beachten Sie, dass es auf Spanisch keine Wörter gibt, die direkt "sie war" sagen, aber diese Bedeutung ist impliziert. nicht sinnvoll.)
  • Así fue cuando la Revolución Francesa. (So ​​war es während der Französischen Revolution.)
  • Cuando las inundaciones yo Ära muy chica. (Zum Zeitpunkt der Überschwemmungen war ich sehr jung.)
  • Yo Ära enfermizo cuando muchacho con asma, (Als Junge mit Asthma war ich krank.)