Unsachgemäße Präpositionen auf Italienisch

Die italienischen Präpositionen di, a, da, in, con, su, per, tra (fra), die sogenannten preposizioni semplici (einfache Präpositionen), erfüllen eine Vielzahl von Funktionen und werden am häufigsten verwendet.

Diese Präpositionen haben jedoch ein weniger bekanntes Gegenstück - Präpositionen mit geringerer Vielfalt, die jedoch eine größere Bedeutungsspezifität aufweisen.

Sie werden als "falsche Präpositionen" bezeichnet. Und ja, wenn Sie sich fragen, gibt es "richtige Präpositionen", über die wir bald sprechen werden.

Warum müssen Sie diese kennenlernen? Weil sie Ihnen helfen, Dinge wie "hinter dem Haus", "beim Abendessen" oder "außer ihm" zu sagen.

Viele Grammatiker definieren diese Formen als falsche Präpositionen (preposizioni improprie), die auch Adverbien, Adjektive oder Verben sind (oder in der Vergangenheit waren).

Hier sind sie:

  • Davanti - Vorne, gegenüber, gegenüber von
  • Dietro - Hinterher, nachher
  • Contro - Vor, gegen
  • Dopo - Nach jenseits
  • Prima - Erstens vor
  • Insieme - Mit, zusammen mit, zusammen mit
  • Sopra - Auf, über, über
  • Sotto - Unten, unten
  • Dentro - In, innerhalb, innerhalb
  • Fuori - Darüber hinaus
  • Lungo - Während, während, entlang, neben
  • Vicino - In der Nähe
  • Lontano - Fern, fern
  • Secondo - Auf der Grundlage von, nach, zusammen
  • Durante - Während überall
  • Mediante - Durch, durch, durch, mittels
  • Nonostante - Trotzdem
  • Rasente - Ganz in der Nähe, ganz in der Nähe
  • Salvo - Save, außer für
  • Escluso - Außer
  • Eccetto - Außer
  • Tranne - Außer

Also, welche Präpositionen sind richtig??

Grammatiker definieren richtige Präpositionen (preposizioni proprie) als solche, die nur eine präpositionale Funktion haben, nämlich: di, a, da, in, con, su, per, tra (fra) (su hat auch eine adverbiale Funktion, wird aber routinemäßig als eine angesehen der richtigen Präpositionen).

Das Folgende sind einige Beispiele für Präposition-Adverbien, Präposition-Adjektive und Präposition-Verben, die ihre verschiedenen Funktionen hervorheben.

Präposition-Adverbien

Die größte Gruppe ist die der Präposition-Adverbien (Davanti, Dietro, Contro, Dopo, Prima, Insieme, Sopra, Sotto, Dentro, Fuori):

  • L'ho rivisto dopo molto tempo. - Ich sah ihn nach langer Zeit wieder. (Präpositionalfunktion)
  • L'ho rivisto un'altra volta, dopo. - Danach habe ich ihn wiedergesehen. (Adverbialfunktion)

Präposition-Adjektive

Weniger häufig sind Präposition-Adjektive (lungo, vicino, lontano, salvo, secondo):

  • Camminare lungo la riva - Ufer entlang laufen (Präposition)
  • Un lungo cammino - Ein langer Spaziergang (Adjektivfunktion)

Partizipien

Es gibt auch einige Verben in Form von Partizipien, die im heutigen Italienisch fast ausschließlich als Präpositionen fungieren (durante, mediante, nonostante, rasente, escluso, eccetto):

  • Durante la sua vita - Während seines Lebens (präpositionale Funktion)
  • Vita natural durante - Lebenszeit (partizipative Funktion)

Ein Sonderfall unter diesen Präpositionsverben ist der von Tranne aus der imperativen Form von Trarre (tranne = 'traine')..

Um festzustellen, ob ein bestimmter Begriff als Präposition verwendet wird oder eine andere Funktion hat, ist zu beachten, dass in den vorherigen Beispielen die Präpositionen durch die Tatsache charakterisiert und von anderen Wortarten unterschieden werden, dass sie eine Beziehung zwischen zwei Wörtern oder zwei Wortgruppen herstellen.

Präpositionen sind etwas Besonderes, weil sie das Verb, das Substantiv oder den gesamten Satz ergänzen. Wenn es kein "Komplement" gibt, ist es keine Präposition.

Einige unpassende italienische Präpositionen können mit anderen Präpositionen (insbesondere a und di) kombiniert werden, um locuzioni preposizionali (Präpositionalphrasen) zu bilden, wie zum Beispiel:

  • Vicino a - In der Nähe von
  • Accanto a - Neben, neben
  • Davanti a - Vor
  • Dietro a - Hinter
  • Prima di - Vor
  • Dopo di - Nach
  • Fuori di - Außerhalb
  • Dentro di - Drinnen, drinnen
  • Insieme con (oder assieme a) - Zusammen mit
  • Lontano da - Weg von

Präpositionen & Substantive

Viele Präpositionalphrasen ergeben sich aus der Paarung von Präpositionen und Substantiven:

  • In cima a - Oben auf, oben auf
  • In capo a - Innerhalb unter
  • In Mezzo a - Mitten unter
  • Nel mezzo di - Mitten in, mitten in
  • In der Basis a - Auf der Grundlage von, nach
  • In quanto a - Wie für in Bezug auf
  • In confronto a - Im Vergleich zu
  • Ein Verlobter di - An der Seite von, an der Seite von
  • Al cospetto di - In Anwesenheit von
  • Per causa di - Wegen, aus Gründen von
  • In conseguenza di - Als Ergebnis von
  • Eine Forza di - Aus diesem Grund, indem wir darauf bestehen
  • Per mezzo di - Mittels, mittels
  • Per Oper di - Durch
  • Ein Meno di - Kleiner als, ohne
  • Al pari di - So viel wie gemeinsam mit
  • Ein Dispetto di - Trotzdem
  • Ein Favorit di - Zugunsten
  • Per conto di - Zu Gunsten von
  • In Cambio di - Im Austausch für
  • Al fein di - Zum Zwecke von, um

Präpositionalphrasen

Präpositionalphrasen haben dieselbe Funktion wie Präpositionen, wie in den folgenden Beispielen gezeigt:

  • L'ha ucciso per mezzo di un pugnale / l'ha ucciso con un pugnale. - Er tötete ihn mit einem Dolch / Er tötete ihn mit einem Dolch.
  • L'ha fatto al fine di aiutarti / l'ha fatto per aiutarti. - Er tat es, um dir zu helfen. Er tat es, um dir zu helfen.

Attenta!

Beachten Sie jedoch, dass Präpositionen und Präpositionalphrasen nicht immer austauschbar sind: Beispielsweise ist einer der folgenden Phrasen gültig: il ponte è costruito dagli operai (oder da parte degli operai). Aber "die Kosten für die Arbeit" ist grammatikalisch falsch, während "die Kosten für die Arbeit" akzeptabel ist.