Indefinite Determiners auf Spanisch

Wenn sie vor Nomen stehen, sind Wörter wie "einige" und "ein beliebiger" Teil einer vage definierten Klasse von Wörtern, die als unbestimmte Bestimmungsfaktoren bekannt sind. (Ein Determinator wird oft als eine Art Adjektiv klassifiziert.) Solche Determinatoren funktionieren in der Regel auf Spanisch ähnlich wie auf Englisch und stehen vor den Substantiven, auf die sie sich beziehen. Genauer gesagt sind unbestimmte Determinatoren als nicht beschreibende Wörter definiert, die sich auf Substantive ohne spezifische Identität beziehen oder deren Anzahl angeben.

Wie unbestimmte Bestimmungsfaktoren auf Spanisch verwendet werden

Wie die meisten anderen Adjektive und Determinatoren stimmen die unbestimmten Determinatoren auf Spanisch mit den Substantiven überein, auf die sie sich sowohl in Bezug auf die Anzahl als auch auf das Geschlecht beziehen. Die einzige Ausnahme ist cada, bedeutet "jeder" oder "jeder", was unveränderlich ist, wobei die gleiche Form beibehalten wird, unabhängig davon, ob das zugehörige Substantiv Singular oder Plural, männlich oder weiblich ist.

Wieder mit Ausnahme von cada, Das ist immer ein Determinator, die unbestimmten Determinatoren fungieren manchmal als Pronomen. Zum Beispiel während Ninguna Persona ist das Äquivalent von "keine Person" Ninguno stand alone ist ein Pronomen, das normalerweise mit "nobody" übersetzt wird.

Liste der gebräuchlichen unbestimmten Bestimmungsfaktoren

Hier sind die häufigsten unbestimmten Adjektive zusammen mit ihren gemeinsamen Übersetzungen und Beispielsätzen:

Algún, Alguna, Algunos, Algunas

Die Grundform von Alguno, In der Regel bedeutet "einige" oder "eins" (obwohl nicht als Zahl), wird auf gekürzt algún damit geht es einem singulären männlichen Nomen durch Apokopation voraus und wird so hier aufgeführt. Das äquivalente Pronomen, das gewöhnlich als "jemand" übersetzt wird, behält die Form von Alguno. Im Plural wird üblicherweise die Übersetzung "einige" verwendet.

  • Algún día voy a España. (Eines Tages gehe ich nach Spanien.)
  • Tiene algunos libros. (Er hat einige Bücher.)
  • Algunas canciones ya no están disponibles. (Einige Songs sind immer noch nicht verfügbar.)

Cada

Cada kann als eines der Synonyme "jeder" oder "jeder" übersetzt werden. Ein häufiger Ausdruck, cada uno, abgekürzt als c/ u, wird für "pro Stück" verwendet.

  • Cada día voy a la oficina. (Ich gehe jeden Tag ins Büro.)
  • Tenemos un libro por cada tres estudiantes. (Wir haben ein Buch für jeweils drei Schüler.)
  • Puedes comprar boletos por 25 pesos cada uno. (Sie können Tickets für 25 Pesos pro Stück kaufen.)

Cierto, Cierta, Ciertos, Ciertas

Obwohl der Singular cierto und cierta übersetzt das Englische "ein gewisses", ihnen geht nichts voraus un oder una. In pluraler Form sind sie das Äquivalent von "sicher" als Bestimmungsmittel.

  • Quiero comprar cierto libro. (Ich möchte ein bestimmtes Buch kaufen.)
  • El problema ocurre cuando cierta persona me cree. (Das Problem tritt auf, wenn eine bestimmte Person mir glaubt.)
  • Ciertas estudiantes fueron a la biblioteca. (Bestimmte Schüler gingen in die Bibliothek.)

Cierto und seine Variationen können auch als reguläres Adjektiv nach Substantiven verwendet werden. Es bedeutet dann typischerweise "wahr" oder "genau". Estar cierto wird verwendet, um "sicher zu sein".)

Cualquier, Cualquiera

Übersetzungen für Cualquier und Cualquiera Vor einem Substantiv stehen "any", "whatever", "whichever", "whoever" und "whoever".

  • Cualquier estudiante puede aprobar el examen. (Jeder Schüler kann den Test bestehen.)
  • Estudia a cualquier hora. (Er lernt zu jeder Zeit.)

Als Pronomen, Cualquiera wird entweder für männlich oder weiblich verwendet: Prefiero cualquiera de ellos a Pedro. (Ich bevorzuge Pedro, welcher von ihnen auch immer.)

Eine Pluralform, Cualesquiera, was sowohl männlich als auch weiblich ist, existiert, wird aber selten verwendet.

Wann Cualquiera wird nach dem Substantiv verwendet, wobei hervorgehoben wird, dass die spezifische Identität des Substantivs unwichtig ist, ähnlich wie "any old" im Englischen: Podemos viajar a una ciudad cualquiera. (Wir können in jede alte Stadt reisen.)

Ningún, Ninguna

Ningún und Ninguna, bedeutet "nein" oder "keine", kann als das Gegenteil von gedacht werden Alguno und seine Formen. Obwohl diese Wörter Singular sind, wird bei Übersetzungen ins Englische oft ein Plural verwendet.

  • No quiero ningún libro. (Ich möchte keine Bücher. Beachten Sie, dass Spanisch hier ein doppeltes Negativ erfordert.)
  • Ninguna mujer puede salir. (Keine Frau kann gehen.)

Die Pluralformen, Ningunos und Ningunas, existieren, werden aber selten verwendet.

Otro, Otra, Otros, Extras

Otra und seine anderen Formen bedeuten fast immer "andere". Ein häufiger Fehler spanischer Studenten besteht darin, "einen anderen" durch Voranstellen zu kopieren otro oder otra mit un oder una, aber nein un oder una wird gebraucht.

  • Quiero otro lápiz. (Ich will noch einen Bleistift.)
  • Otra persona lo haría. (Eine andere Person würde es tun.)
  • Quiero comprar los otros libros. (Ich möchte die anderen Bücher kaufen.)

Todo, Toda, Todos, Todas

Machen und seine verwandten Formen sind das Äquivalent von "jeder", "jeder", "alle" oder "alle von".

  • Todo estudiante conoce al señor Smith. (Jeder Schüler kennt Mr. Smith.)
  • Corrieron a toda velocidad. (Sie liefen mit voller Geschwindigkeit.)
  • Todos los estudiantes conocen al señor Smith. (Alle Schüler kennen Mr. Smith.)
  • Durmió toda la noche. (Sie hat die ganze Nacht geschlafen.)

Varios, Varias

Wenn vor einem Nomen platziert, varios und varias bedeuten "mehrere" oder "ein paar".

  • Compró varios libros. (Sie kaufte mehrere Bücher.)
  • Hay varias soluciones. (Es gibt verschiedene Lösungen.)

Als reguläres Adjektiv nach dem Substantiv, varios / varias kann "abwechslungsreich", "verschieden" oder "verschieden" bedeuten.)

'Any' ins Spanische übersetzen

Beachten Sie, dass einige dieser Determinatoren mit "any" übersetzt werden können. Es ist jedoch auch üblich, dass beim Übersetzen eines englischen Satzes ins Spanische keine Entsprechung von "any" benötigt wird.

  • ¿Tienen ustedes libros? (Hast du irgendwelche Bücher?)
  • Keine Tenemos-Schwierigkeiten. (Wir haben keine Schwierigkeiten.)

Die zentralen Thesen

  • Ein Bestimmer, eine Art von Adjektiv, das vor einem Substantiv steht, um anzuzeigen, dass sich das Substantiv nicht auf eine bestimmte Person oder Sache bezieht.
  • Die meisten spanischen Bestimmungsfaktoren sind hinsichtlich Anzahl und Geschlecht variabel.
  • Die meisten spanischen Determinanten können auch als Pronomen fungieren.