Italienische Substantive mit unregelmäßigem Geschlecht

Im Italienischen ist das grammatische Geschlecht, wenn es sich auf Menschen und Tiere bezieht, mit dem Geschlecht verbunden. Dieses Prinzip wird jedoch nicht immer eingehalten. Drei verschiedene Beispiele sind: la guardia (Wache - normalerweise ein Mann), Il Sopran (eine Frau), l'aquila (Adler männlich oder weiblich).

In Bezug auf die Dinge scheint die Zuordnung des Geschlechts in Bezug auf die Bedeutung nicht in Beziehung zu stehen. Beispielsweise gibt es keinen logischen Grund dafür il latte (Milch) und il Verkauf (salt) "sollte" männlich sein (insbesondere im venezianischen Dialekt sind beide weiblich). Für den zeitgenössischen italienischen Sprecher scheint die Wahl zwischen männlich oder weiblich entweder völlig willkürlich zu sein oder im Fall von abgeleiteten Substantiven einfach eine Frage der Grammatik (z. B. Substantive, die mit dem Suffix enden) -zione sind weiblich, während Substantive mit dem Suffix enden -mento sind männlich).

Für den heutigen Redner zählt eine historische Erklärung nicht; Die zeitgenössische Perspektive muss sich von der diachronen Perspektive (die die Evolution der Sprache betrifft) unterscheiden. Italienische Substantive behalten größtenteils ihr lateinisches Geschlecht bei. Die im Lateinischen ursprünglich neutralen Substantive wurden normalerweise männlich. Es gab jedoch einige Änderungen: Aus dem lateinischen Wort folia, dem neutralen Plural von folium, wurde auf Italienisch foglia (Blatt), weibliche Singular (weil in italienischer Sprache das Ende -ein, in den meisten Fällen weiblich und einzigartig). Die Konformität mit dieser Regel zeigt sich auch in der Zuordnung des Geschlechts zu den auf Italienisch verwendeten Fremdwörtern.

Dass die Zuordnung des Geschlechts in Bezug auf die inhärente Bedeutung der Dinge unerheblich ist, geht aus einem Vergleich verschiedener Sprachen hervor, auch wenn sie miteinander verwandt sind: Italienisch, Französisch und Spanisch.

Folgendes berücksichtigen:

Männlich in Italienisch / Weiblich in Französisch:
il dente-la dent (Zahn), Das Kostüm-la coutume (Kostüm), il fiore-La Fleur (Blume), il mare-la mer (Meer)

Weiblich auf Italienisch / Männlich auf Französisch:
la coppia-Das Paar (Paar), la mescolanza-le mélange (Mischung), la sciabola-le sabre (Säbel)

Männlich in Italienisch / Weiblich in Spanisch:
Das Kostüm-la costumbre (Kostüm), il fiore-la flor (Blume), il latte-la leche (Milch), il miele-la miel (Honig), il Verkauf-la sal (Salz), il sangue-la sangre (Blut)

Weiblich auf Italienisch / Männlich auf Spanisch:
la cometa-el cometa (Komet), la domenica-el domingo (Sonntag), l'origine-el origen (Ursprung)

Englisch ist viel einfacher, da grammatikalisches Geschlecht nur in seltenen Fällen erkannt wird. Umgekehrt hat Deutsch, ähnlich wie Latein, auch das neutrale Geschlecht. In Bezug auf das Geschlecht gibt es erhebliche Unterschiede zwischen Italienern und Deutschen. zum Beispiel il sole (die Sonne) ist weiblich (die Sonne), während der Mond (der Mond) ist männlich (der Mond).