Sie möchten Umgangssprachen und umgangssprachliche Ausdrücke in Italienisch verstehen?
Unten finden Sie ein Italienisch-Slang-Wörterbuch mit Definitionen in Englisch.
unfall m. nichts, zip; (lit.): ein Unfall.
alito puzzolente m. schlechter Atem; (lit.): stinkender Atem.
allocco m. eine dumme Person, ein Idiot; (lit.): eine Eule.
Alzare il Gomito exp. trinken; (lit.): um einen Ellbogen zu heben.
amore eine prima aussicht exp. Liebe auf den ersten Blick: È stato amore a prima vista! Es war Liebe auf den ersten Blick!
avere un chiodo fisso in testa exp. auf etwas fixiert sein; (lit.): um einen Nagel im Kopf zu fixieren. Tommaso pensa a Maria giorno e notte. Lui ha davvero un chiodo fisso in testa Thomas denkt Tag und Nacht an Maria. Er ist wirklich auf sie fixiert.
Balena f. ein sehr dicker Mann oder eine dicke Frau, ein fetter Kerl; (lit.): ein Wal.
beccare qualcuno v. jemanden treffen, jemanden aufheben; (lit.): picken.
bel niente m. nichts, zip; (lit.): ein schönes nichts.
bischero m. (Toskana) eine dumme Person, ein Idiot.
Boccalone m. eine große Klappe, ein Klatsch; (lit.): ein riesiger Mund.
ceffo m. (pejorative) hässliche Tasse.
chiudere il becco v. die Klappe halten, die Falle schließen; (lit.): um den schnabel zu schließen.
Cicciobomba n. ein Fatso, ein fetter Kerl; (lit.): fette Bombe.
Colpo di Fulmine exp. Liebe auf den ersten Blick; (lit.): ein Blitz (der Liebe).
kommen il cacio sui maccheroni exp. genau das, was der Arzt bestellt hat; (lit.): wie Käse auf Makkaroni.
da parte exp. beiseite.
donnaccia f. (pejorative) Schlampe, Flittchen.
donnaiolo m. Frauenheld, Playboy, Flirt.
aus Gründen der Bewährung exp. ein paar Wörter; (lit.): zwei Wörter.
essere in gioco exp. auf dem Spiel stehen.
essere nelle nuvole exp. Tagträumen; (lit.): in den Wolken sein.
essere un po 'di fuori exp. ein bisschen verrückt sein, verrückt sein; (lit.): ein bisschen draußen sein.
Fannullon m. ein fauler Penner; (lit.): do-nothing (von Tarif nulla, bedeutet "nichts tun").
Fahrpreis il grande exp. vorführen, sich wie jemand Großem benehmen; (lit.): das große tun.
Fahrpreis impazzire qualcuno exp. jemanden verrückt machen; (lit.): um jemanden verrückt zu machen.
Farsi Bello (a) v. sich aufrichten.
Farsi una Canna einen Joint haben.
Farsi una Ragazza (trivial) mit einem Mädchen zu punkten.
Fuori kommen un balcone betrunken.
fuori di testa exp. verrückt sein; (lit.): aus dem Kopf sein.
grassone / a n. Ein sehr dicker Mann oder eine dicke Frau, ein fetter Kerl.
Grattarsi la Pancia exp. die Daumen drehen; (lit.): sich am bauch kratzen.
Gruzzolo m. Notgroschen.
Guastafesta n. ein Partykiller; (lit.): ein Partyspoiler.
in gran parte exp. weitgehend.
in orario exp. pünktlich.
in verità exp. in der Tat.
inghiottire il rospo exp. Krähe essen; (lit.): eine Kröte schlucken.
la vita di Michelaccio exp. das Leben von Riley.
leccapiedi exp. Brownnoser; (lit.): Fußlecker.
Levataccia sehr frühes Aufstehen; Tarif una levataccia: sehr früh aufstehen.
libro giallo exp. Kriminal- oder Mysteriengeschichte; (lit.): gelbes Buch.
limonare (vertraut, regional) ausmachen.
Gebietsschema m. Club oder Nachtclub.
mettere paglia al fuoco exp. das Schicksal versuchen; (lit.): Stroh ins Feuer geben.
mettersi insieme exp. eine ernsthafte Beziehung beginnen, den Knoten binden.
Mollare Qualcuno exp. jemanden fallen lassen; (lit.): jemanden loslassen, jemanden freilassen.
morire di / dalla noia exp. vor langeweile sterben.
nocciolo della questione exp. Kern der Sache.
nuotare nell'oro exp. Geld einwerfen; (lit.): schwimmen in gold.
nuovo di zecca exp. Brandneu; (lit.): neu aus der Münze.
occhiataccia f. schmutziger Blick.
oggi komm oggi exp. wie die sachen jetzt stehen.
olio di gomito exp. Ellenbogen Fett.
ora di punta exp. Hauptverkehrszeit.
Parolaccie f. schmutziges Wort.
piazzaiolo m. (pejorative) vulgär, Pöbel-.
pigrone / a n & ein. ein fauler Penner (vom männlichen Nomen pigro, bedeutet "jemand, der untätig ist"); (lit.): große faule Penner.
pisello m. (beliebter) Penis.
portare männlich gli anni exp. nicht gut altern; (lit.): die Jahre schlecht tragen.
puzzare da fare schifo exp. zum hohen Himmel stinken; (lit.): riechen / stinken zum ekel.
quattro gatti exp. Nur ein paar Leute; (lit.): vier Katzen.
Ricco Sfondato exp. Geld einrollen; (lit.): unendlich reich.
roba da matti exp. verrückt.
rompere il ghiaccio exp. Das Eis Brechen.
rosso komm un peperone exp. so rot wie eine Rübe; (lit.): pfefferrot.
saccente (un / una) n. ein Besserwisser, ein kluger Arsch; (lit.): aus dem Verb Sapere, Bedeutung "zu wissen."
Saputo / a n. ein Besserwisser, ein kluger Arsch; (lit.): aus dem Verb Sapere, Bedeutung "zu wissen."
Skoreggie f. (Pl. -ge) (vulgärer) Furz.
scoreggiare v.i.. (vulgär) zu furzen.
scemo / a n. eine dumme Person, ein Idiot; (aus dem Verb scemare, bedeutet "schrumpfen oder abnehmen").
sfatto f. (trivial) nach einer Nacht voller Ausschweifungen abgenutzt.
sgualdrina f. (pejorative) trollop, strumpet, harlot, tart.
spettegolare v. zu klatschen; (lit.): klappern.
tabula rasa exp. eine saubere Tafel.
Tappo m. ein sehr kleiner Typ; (lit.): Kork.
Testona pelata f. ein Glatzkopf; (lit.): großer geschälter Kopf.
Es wird ein Qualcuno geboten exp. jemanden auf ein Date oder einen Termin hinweisen; (lit.): jemanden mit einem Mülleimer bewerfen.
tutto sale e pepe exp. lebhaft, fröhlich; (lit.): alles Salz und Pfeffer.
uggioso / a n. (Toskana) langweilig; (lit.): eine nervige Person.
ultima parola exp. letztes Wort, unterm Strich.
valere la pena exp. die Mühe wert sein; (lit.): den Kummer oder die Trauer wert.
Vaso di Pandora exp. Büchse der Pandora; (lit.): Vase der Pandora.
veloce come un razzo exp. so schnell wie eine Kugel; (lit.): so schnell wie eine Rakete.
vivere alla giornata exp. von der Hand in den Mund leben.
volente o nolente exp. ob es Ihnen gefällt oder nicht; (lit.): willens oder nicht willens.
zitellona f. (pejorative) alte Magd.