Japanische Volksmärchen & Mukashi Banashi

Japanische Volksmärchen werden "Mukashi Banashi" genannt. Sie beginnen mit einem Satz wie "Es war einmal (Mukashi Mukashi aru tokoro ni ...)". Zu den Charakteren eines "Mukashi Banashi" gehören oft ein alter Mann und eine alte Frau oder ein Mann mit einem Namen wie Taro oder Jiro. Es gibt ein paar hundert Geschichten, die als japanische Standardmärchen gelten. Viele Japaner sind mit ihnen sehr vertraut. Es gab eine beliebte Fernsehserie namens "Manga Nihon Mukashi Banashi", eine animierte Version berühmter Märchen. Sie können einige von ihnen auf Youtube sehen. Ich bemerkte eine der Geschichten; "Hanasaka Jiisan (Großvater-Kirschblüte)" hat englische Untertitel, die meiner Meinung nach hervorragend zum Üben des Zuhörens geeignet sind. Ich habe den Dialog für die ersten zwei Minuten auf Japanisch und Romaji niedergeschrieben. Ich hoffe, Sie können es als Lernhilfe verwenden. Wenn Sie es nützlich finden, lassen Sie es mich bitte wissen und ich werde in Zukunft mehr Dialog hinzufügen.

Japanische Übersetzung

日本 日本 昔

日本 の 古 く か ら 言 い 伝 わ れ て い る 話 を 昔 話 と い い ま す. 昔 話 は 一般 的 に ​​「む か し む か し あ る と こ ろ に ...」 と い っ た 決 ま り 文句 で 始 ま り ま す. そ し て, お じ い さ ん, お ば あ さ ん, 太郎 や 次郎 と い っ た 名 前 の男 男 の 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 ffと て も な じ み 深 い も の で す & # xff62;. ま ん が 日本 昔 話 & # xff63; は, 昔 話 を ア ニ メ 化 し た 人 気 テ レ ビ 番 組 で す ユ ー チ ュ ー ブ で も, そ の 番 組 を 見 る こ と が で き ま す そ の 中 の ひ と つ の & # xff62..;は な さ か じ い さ ん & # xff63; に 英語 の 字幕 が つ い て い る こ と に 気 づ き ま し た よ い 聞 き 取 り の 練習 に な る と 思 い ま す そ の 「は な さ か じ い さ ん」 の 最初 の & # xff12;.. 分 間 の せ り ふ を 日本語 と ロ ー マ 字で で出 し て み ま し た. 勉強 の 助 け と な る と い い な と 思 い ま す. も し そ れ が あ な た に と っ て 役 立 つ よ う な ら, 知 ら せ て く だ さ い ね. そ の あ と の せ り ふ も 続 け て, 書 き 出 す こ と に し ま す.

Romaji Übersetzung

Nihon no furuku kara iitsutawareteiru hanashi o mukashi-banashi to iimasu. Mukashi-banashi wa ippanteki ni, "Mukashi mukashi aru tokoro ni ...", um es mit kimari monku de hajimarimasu zu tun. Soshite ojiisan, obaasan, Tarou ya Jirou, itta namae kein otoko kein hito ga, shibashiba toujou jinbutsu, arawaremasu zu scheißen. Nihon keine Mukashi-Banashi wa Daihyoutekina Mono Dake de, ni San Byaku wa Arimasu. Ooku no nihon-jin ni totte, kikisodatta mukashi-banashi wa totemo najimibukai mono desu. "Manga Nihon Mukashi Banashi" heißt Mukashi-Banashi oder Animeka Shita Ninki Terebi Bangumi Desu. Yuuchuubu Demo, Sono Bangumi oder Miru Koto ga Dekimasu. Sono naka no hitotsu no "Hanasaka Jiisan" und jimaku ga tsuiteiru koto ni kizukimashita. Yoi kikitori no renshuu ni naru to omoimasu. Sono "Hanasaka Jiisan" no saisho no ni-fun no serifu o nihongo to roomaji de kakidashite mimashita. Benkyou no tasuke to naru to ii na to omoimasu. Moshi wund ga anata ni totte yaku ni tatsuyounara, shirasete kudasai ne. Sono ato no serifu mo tsuzukete, kakidasu koto ni shimasu.

Hinweis: Die Übersetzung ist nicht immer wörtlich.

Anfänger Sätze

Es gibt ein paar hundert Geschichten, die als japanische Standardmärchen gelten.

  • Nihon keine Mukashi-Banashi wa Daihyoutekina Mono Dake de, ni San Byaku wa Arimasu.
  • に に ほ ん む か し ば な し は も の す す 、 は 、 り り ま ま
  • 、 日本 的 的 的 的 も も の だ け け & # xff12; & # xff0c; & # xff13; 百 、 り ま り す ま