Je Vais-Mach diesen Fehler nicht auf Französisch

Auf Englisch können Sie "Ich gehe" sagen, und jeder wird verstehen, dass Sie entweder Ihren aktuellen Standort verlassen oder sich auf dem Weg zu einem neuen Ziel befinden, das zuvor erwähnt wurde. Auf Französisch jedoch einfach gesagt Je vais (Ich gehe) ist unvollständig. Sie müssen ein Adverbialpronomen hinzufügen, um es zu korrigieren. Zu diesem Zweck haben Sie zwei Möglichkeiten. Sie können entweder verwenden J'y vais oder Je m'en vais.

J'y vais. Gehen Zu ein Ort

Das kleine Wort y bedeutet oft "dort" und Sie sollten es verwenden, wenn Sie sagen möchten, dass jemand "irgendwohin geht / weggeht, um irgendwohin zu gehen, wo zuvor erwähnt." Wenn Sie beispielsweise nach dem Vorbereiten und bei der Abreise zum Supermarkt geschickt wurden, würden Sie sagen: "Ich gehe jetzt." Auf Englisch versteht jeder, dass Sie ohne weitere Angaben zum Lebensmittelgeschäft gehen.

Oder wenn dich jemand fragt: "Bist du nicht zur Bank gegangen?" Wenn Sie antworten: "Ja, ich gehe bald", weiß jeder, dass Sie über die Bank sprechen. Auf Französisch kann man das jedoch nicht einfach sagen Je vais oder Oui, je vais bientôt. Diese Sätze brauchen etwas, um sie zu vervollständigen. Zu diesem Zweck verwenden wir y als kurzer Ersatz für das bereits erwähnte Ziel.

  • Tu vas à la banque? Oui, j'y vais bientôt. Gehst du zur Bank? Ja, ich gehe bald hin.
  • (Nach einem Gespräch über die Lebensmittel :) J'y vais. Ich gehe. (Und das weiß jeder y bezieht sich auf das Lebensmittelgeschäft.)
  • J'y vais ce soir. Ich gehe heute Abend dorthin
  • Je dois y aller. Ich muss gehen. (In diesem Fall, y (dort) Punkte an einem bestimmten Ziel, Ihrem Zuhause oder einem anderen Ort, die anderen jedoch nicht unbedingt bekannt sind. Auch wenn du sagst, Je dois y aller, es bedeutet, dass du aus einem bestimmten Grund gehen musst, aber deine Freunde müssen nicht unbedingt wissen, was dieser Grund ist.)

Je m'en vais. Gehen Weg von ein Ort

"En"hat viele verschiedene Verwendungen, aber wenn es als Pronomen verwendet wird, ersetzt es häufig Substantive, denen die Präposition vorangestellt ist de (von), wie in je mange beaucoup de pommes-J 'en Räude Beaucoup Ich esse viele Äpfel-Ich esse viel davon). Ähnlich, je m'en vais, das kommt von der pronominal Idiom s'en aller ("gehen"),bedeutet, dass Sie sich von einem Ort entfernen, anstatt Ihr Ziel anzugeben. Sie geben lediglich bekannt, dass Sie Ihren aktuellen Standort verlassen.

Zum Beispiel, anstatt zu sagen Je me vais de là (Ich gehe von dort), Das ist kein häufiger Ausdruck, auf Französisch würde man eher sagen, Je m'en vais. Oder zu sagen "Tschüss, alle zusammen! Ich gehe jetzt" oder "Ich bin bereit. Ich gehe jetzt". du kannst nicht einfach sagen Je vais. Das wäre sehr umständlich. Stattdessen würde es so aussehen:

  • Au revoir tout le monde. Je m'en vais. Tschüss zusammen! Ich gehe jetzt.
  • Je suis prête maintenant, je m'en vais. Ich bin bereit. Ich gehe jetzt.
  • Tu devrais partir bientôt. Oui, je m'en vais. Du solltest bald gehen. Ja ich gehe.
  • Il s'en va. Er verlässt.

Wann Je m'en vais oder J'y vais Sind austauschbar

Ohne zu viel Kontext, beides j'y vais und je m'en vais Ich meine im Wesentlichen dasselbe - "Ich bin weg / ich gehe." Schon seit y kann einfach auf Ihr Zuhause oder ein anderes Ziel als Ihren aktuellen Standort verweisen, und um einfach auszudrücken, dass Sie ohne weitere Angaben gehen, können Sie einen der beiden Ausdrücke verwenden.

  • A plus les amis, je m'en vais. Bis später Freunde. Ich bin weg / ich verlasse / ich gehe nach Hause.
  • A plus les amis, J'y vais. Bis später Freunde. Ich bin weg / ich verlasse / ich gehe nach Hause.
  • Est-ce que tu vas partir un jour? Je m'en vais. Je m'en vais. Wirst du jemals gehen? Ich gehe. Ich gehe. (Wie beim Verlassen von hier.)
  • Est-ce que tu vas partir un jour? J'y vais. J'y vais. Wirst du jemals gehen? Ich gehe. Ich gehe. (Wie wenn man an einen anderen Ort geht als hier.)

In diesem letzten Fall spielt die Person, die Sie zum Verlassen auffordert, nicht unbedingt auf Ihr Ziel an. Der einzige Ort, auf den sie bei der Verwendung von verweisen y ist von Ihrem aktuellen Standort entfernt. Genau deshalb en funktioniert auch hier. Ihr Freund ist an Ihrer Abreise vom aktuellen Standort interessiert und daher en (from) kann auch hier verwendet werden. 

Verwechslungen mit Je vais als "Gehe zu"

In ähnlicher Weise können Sie auf Englisch einen Satz mit "Ich gehe zu" oder "Er geht zu" als alternative Form der Zukunftsform beenden. Leute benutzen es normalerweise, um anzuzeigen, dass sie oder jemand anderes etwas tun wird, was zuvor erwähnt wurde.

Auch in Französisch müssen Sie einen solchen Satz vervollständigen. Anstatt zu sagen je vais oder il va, Sie müssen hinzufügen le faire (was bedeutet "mach es") dazu, wie in je vais le faire oder il va le faire. Beispielsweise:

  • Tu devrais lire ce livre. Je vais le faire. Sie sollten dieses Buch lesen. ich werde.
  • Il devrait reculer un peu lorsque le train ankommen. Il va le faire. Er sollte ein wenig zurückweichen, wenn der Zug kommt. Er wird es tun.

Andere Verwendungen von Je Vais

Mit Standort. Aktuelle oder in naher Zukunft Reisen