Sätze, die es sei denn bedeuten

"Eine menos que" und "ein no ser que"sind zwei der gebräuchlichsten Arten auf Spanisch, die Idee hinter der englischen Konjunktion auszudrücken," es sei denn. "Da das Verb, das auf einen dieser Sätze folgt, auf etwas verweist, das noch nicht passiert ist und möglicherweise nie passiert, ist es in der Regel in der Konjunktiv.

In gewissem Sinne werden diese Phrasen verwendet, um negative Bedingungen zu erzeugen oder das Gegenteil von si oder wenn." Mit anderen Worten, diese Ausdrücke werden verwendet, um anzuzeigen, dass ein anderes Ereignis (wenn ein bestimmtes Ereignis (das durch ein Verb in der Konjunktivstimmung spezifiziert ist) nicht eintritt (oder wenn ein Verb in der Indikativstimmung verwendet wird) Konditionalform wird verwendet). Hier sind einige Beispiele mit "eine menos que":

  • A menos que tengas pasión en lo que haces, no vas a ser feliz. Wenn Sie keine Leidenschaft für das haben, was Sie tun, werden Sie nicht glücklich sein.
  • No aprobarás a menos que estudies mucho. Sie werden nicht bestehen, wenn Sie nicht viel lernen.
  • Ein Menü, in dem es um die menschliche Zukunft geht. Wenn die Welt nicht aufwacht, hat die Menschheit keine Zukunft.
  • Generalmente no tengo problema an menos que coma alguna comida picante. Im Allgemeinen habe ich kein Problem, es sei denn, ich esse scharfes Essen.
  • A menos que estuviera muy enojado, lloraría. Wenn ich nicht sehr wütend wäre, würde ich weinen.
  • Kein Podemos Tener salud a Menos que bebamos unos ocho vasos de agua al día. Wir können nicht gesund sein, wenn wir nicht acht Gläser Wasser pro Tag trinken.

"Ein no ser que"wird genauso verwendet und ist fast immer austauschbar mit"eine menos que":

  • Va ein ser difícil, ein no ser que nieve bastante. Es wird schwierig, wenn es nicht genug schneit.
  • La vida no es buena und no ser que uno tenga dinero. Das Leben ist nicht gut, wenn man Geld hat.
  • No tendremos éxito und no ser que tengamos una visión global. Wir werden keinen Erfolg haben, wenn wir keine globale Vision haben.
  • Es ist nicht akzeptabel, eine solche Entscheidung zu treffen und eine solche Entscheidung zu treffen. Das Leben ist nur akzeptabel, wenn Körper und Geist in Harmonie leben.

Diese Phrasen können auch zusammen mit Befehlen anstelle eines Verbs im Indikativ in der unabhängigen Klausel verwendet werden:

  • Kein lo haga eine menos que comprenda todos los riesgos. Tun Sie es nicht, wenn Sie nicht alle Risiken verstehen.
  • Cómpralo, ein no ser que tengas dudas. Kaufen Sie es, es sei denn, Sie haben Zweifel.

Spanisch hat auch einige andere weniger gebräuchliche Ausdrücke, die ungefähr die gleiche Bedeutung haben, wie in den folgenden Sätzen fettgedruckt dargestellt:

  • Un cuerpo permanecerá en un estado de reposo o de movimiento uniforme, ein menos de que una fuerza externa actúe sobre él. Ein Körper bleibt in einem Zustand der Ruhe oder ständigen Bewegung, es sei denn, eine äußere Kraft wirkt auf ihn ein.
  • Se recomienda no utilizarlo ein reserva de que sea ​​claramente necesario. Die Verwendung wird nicht empfohlen, es sei denn, dies ist eindeutig erforderlich.
  • De no ser que Sie können eine Diät einhalten, wenn Sie ein Gleichgewicht haben, oder wenn Sie eine Sigas Consejos haben. Wenn Sie sich nicht sehr ausgewogen ernähren, ist es besser, wenn Sie diesen Rat befolgen.
  • Llegaremos a las nueve Salve que el autobús se retrase. Wir werden um 9 Uhr ankommen, es sei denn, der Bus kommt zu spät.