Reflexive Verben und Pronomen auf Spanisch

Ich habe mich geschlagen. Bill tat sich weh. Sie sahen sich. Hast du dich gefunden??

Was haben die obigen Sätze gemeinsam? Offensichtlich haben sie alle Pronomen, die mit "-self" oder "-selves" enden. Weniger offensichtlich, aber als Konsequenz verwenden sie alle Pronomen, die für das Subjekt des Satzes stehen. Mit anderen Worten beziehen sich die Subjekte und Objekte der Verben in den obigen Sätzen auf dieselbe Person.

Eine andere Art, dies auszudrücken, könnte sein, dass der Betreff eines jeden Satzes eine Handlung ausführt, die dieselbe Person oder Personen betrifft.

Wenn Sie das verstehen, verstehen Sie das Grundkonzept der Grammatik der Reflexivpronomen und -verben auf Spanisch. Reflexivpronomen im Spanischen sind eng verwandt mit direkten und indirekten Objektpronomen, die denselben Regeln der Wortreihenfolge folgen und die meisten der gleichen Pronomen verwenden.

Die Reflexivpronomen des Spanischen

Hier sind die Reflexivpronomen auf Spanisch mit jeweils einem einfachen Beispiel und einer Übersetzung:

  • Ich-Singular: mir - mich selber - Ich oí. Ich habe mich gehört.
  • Zweite Person Singular vertraut: te - du selber - Te oiste. Du hast dich selbst gehört.
  • Zweite Person Singular formal, dritte Person Singular: se - sich selbst, sich selbst, sich selbst - Ella se oyó. Sie hörte sich. Èl se oyó. Er hörte sich. ¿Se oye usted? Hörst du dich??
  • Plural der ersten Person: nos - uns selbst - Nos oímos. Wir haben uns selbst gehört.
  • Zweite Person Plural vertraut: os - euch - Os oísteis. Du hast es selbst gehört.
  • Formeller Plural für die zweite Person, Plural für die dritte Person: se - selbst, sich - Se oyeron. Sie hörten sich.

Verben, die hauptsächlich oder nur im Reflexiv verwendet werden

Ein Hauptunterschied zwischen Spanisch und Englisch in dieser Angelegenheit ist, dass auf Spanisch viele Verben nur oder hauptsächlich in der reflexiven Form existieren. Es gibt nur ein allgemeines englisches Verb, das diese Eigenschaft teilt: "sich selbst zu ehren".

Beispiele für Verben, die primär oder häufig in reflexiver Form vorkommen, sind acostarse (ins Bett gehen), umleiten (eine gute Zeit haben), herzoglich (zu duschen), verliebt (sich verlieben), enojarse (wütend werden), levantarse (aufstehen), sentarse (sich hinsetzen), sentirse (fühlen) und vestirse (sich anziehen).

Es ist auch üblich, die reflexive Form zu verwenden, wenn eine Handlung an einem Körperteil ausgeführt wird. Beispiele beinhalten secarse el cabello (um sich die Haare zu trocknen) und Lavarse Las Manos (um sich die Hände zu waschen). Beachten Sie, dass die Infinitivform von reflexiven Verben in der Regel durch Platzierung angegeben wird -se am Ende des Infinitivs.

Reflexive Verben übersetzen

Beachten Sie, dass für viele dieser Verben das Reflexivpronomen nicht ins Englische übersetzt werden muss. Se acostó a las nueve, Sie ging um 9 ins Bett. Me siento triste, Ich bin traurig. Bei vielen Verben, insbesondere solchen, die im Reflexiv weniger häufig verwendet werden, muss das Pronomen übersetzt werden. ¿Te ves en el espejo? Siehst du dich im spiegel In anderen Fällen können Sie mit oder ohne Pronomen übersetzen. Se vistió en su coche, er hat sich in seinem Auto angezogen oder er hat sich in seinem Auto angezogen.

Manchmal kann das Reflexiv im Plural mit "einander" übersetzt werden. Nos miramos, wir sahen uns an. Se escucharon, sie hörten einander zu (oder sich selbst, je nach Kontext). Romeo y Julieta se amaron, Romeo und Julia liebten sich. Wie üblich sollte der Kontext ein Leitfaden für die Übersetzung ins Englische sein.

In einigen Fällen kann das Setzen eines Verbs in die reflexive Form die Intensität erhöhen, wie wir es manchmal in Englisch tun, indem wir ein Partikel hinzufügen. Beispielsweise, ir bedeutet "gehen", aber irse wird normalerweise übersetzt "weggehen". Ähnlich, kommen bedeutet "essen", aber comerse könnte übersetzt werden als "aufessen", wie in "se comió cinco tacos,"er aß fünf tacos.

Häufig wird auf Spanisch die reflexive Form verwendet, während auf Englisch die passive Form eines Verbs verwendet wird. Se cerró la puerta. Die Tür wurde geschlossen (eine wörtliche Übersetzung wäre "die Tür selbst geschlossen"). Se perdieron los boletos, Die Tickets gingen verloren.

"-Self" ins Spanische übersetzen

Manchmal verwenden wir im Englischen die Reflexivpronomen eher als Mittel zur Hervorhebung des Themas als als wirkliches Reflexiv, wie im Satz "Ich habe die Aufgabe selbst ausgeführt" oder "Ich habe die Aufgabe selbst ausgeführt". In solchen Fällen sollte die reflexive Form nicht in der spanischen Übersetzung verwendet werden. Der erste Satz wird normalerweise mit übersetzt mismo: Sie haben ein gutes Preis-Leistungs-Verhältnis. Der zweite Satz könnte auch durch Umschreiben seiner Bedeutung übersetzt werden: Hice la tarea sin ayuda (wörtlich "Ich habe die Aufgabe ohne Hilfe erledigt").

Die zentralen Thesen

  • In reflexiven Sätzen repräsentiert das direkte Objektpronomen eines Verbs dieselbe Person oder Sache wie das Subjekt.
  • Spanische Reflexivpronomen werden ähnlich verwendet wie englische "-self" -Wörter wie "ich" oder "wir", wenn diese Wörter reflexiv verwendet werden.
  • Viele spanische Verben werden nur oder überwiegend in reflexiver Form verwendet.