Spanisch hat verschiedene Möglichkeiten, "vielleicht", "vielleicht" oder "möglicherweise" zu sagen. Die meisten möglichen Ausdrücke werden häufig mit einem Verb im Konjunktiv verwendet.
Quizás oder, wie es auch geschrieben steht, quizá, wird normalerweise mit Verben in der Konjunktivstimmung verwendet, obwohl es nicht ungewöhnlich ist, sie mit einem Verb in der Indikativstimmung zu hören. Quizá (s) kann austauschbar mit verwendet werden talvez, auch buchstabiert tal vez. Diese Wörter stehen normalerweise am Anfang von Sätzen.
Puede que, Die wörtliche Bedeutung von "es kann sein", wenn es sich um das Thema eines Satzes handelt, ist eine alternative Formulierung zum Ausdruck der Möglichkeit. Es folgt normalerweise ein Verb im Konjunktiv.
Spanischer Satz | Englische Übersetzung |
---|---|
Quizás te cases, o quizás no. | Vielleicht wirst du heiraten oder vielleicht auch nicht. |
Eine Frage, die Sie gerne beantworten möchten. | Vielleicht waren Sie und ich in einem anderen Leben Geliebte. |
Quizás más tarde. | Vielleicht später. |
Quizá no venga nadie. | Vielleicht wird niemand kommen. |
Talvez yo te pueda ayudar. | Vielleicht kann ich dir helfen. |
Tal vez mañana sea solo un recuerdo. | Vielleicht ist morgen nur eine Erinnerung. |
Tal vez no pensaron en esto. | Vielleicht haben sie es nicht getan'nicht darüber nachdenken. |
Puede que debas cambiar por otro medicamento. | Vielleicht sollten Sie zu einem anderen Medikament wechseln. |
So planen Sie eine zahnärztliche Behandlung ohne zusätzliche Kosten. | Ihr zahnärztlicher Plan hat vielleicht gewonnen't die Gesamtkosten Ihres Kontos decken. |
Puede que estemos equivocados. | Vielleicht irren wir uns. |
Das spanische Adjektiv möglich, mit der Bedeutung "möglich" kann das Adverb gebildet werden posiblemente, undkann auf die gleiche Weise verwendet werden wie quizás und tal vez, obwohl es weniger verbreitet ist als sein englisches Gegenstück, "möglicherweise".
Es ist möglich, que, bedeutet wörtlich "es ist möglich, dass", kann auch als Alternative zu einer der anderen Möglichkeiten verwendet werden, um die Möglichkeit auszudrücken, und im Standard-Spanisch folgt ein Verb in der Konjunktiv-Stimmung. Wie die englische Phrase steht es für, es ist möglich que drückt oft ein größeres Maß an Zweifel aus als "vielleicht". Beispielsweise, Es ist möglich, dass Sie es lieben übersetzt zu: "Es ist möglich, dass ich dich heute sehe."
Spanischer Satz | Englische Übersetzung |
---|---|
Posiblemente Cuba keine Teilnahme am Campeonato. | Vielleicht hat Kuba gewonnen'nicht an der Meisterschaft teilnehmen. |
Posiblemente sea mi imaginación. | Es könnte meine Einbildung sein. |
Si presenta síntomas en primavera. | Wenn im Frühjahr Symptome auftreten, sind Sie möglicherweise allergisch gegen Pollen. |
A lo mejor ist eine umgangssprachlichere Möglichkeit, Möglichkeiten auszudrücken als quizá und tal vez. Obwohl die wörtliche Übersetzung "at what is best" lautet, wird sie nicht so verwendet. Verwenden Sie den Konjunktiv nicht mit a lo mejor.
Spanischer Satz | Englische Übersetzung |
---|---|
A lo mejor soy imbécil. | Vielleicht bin ich dumm. |
Hay tres cosas que a lo mejor no sabes de mí. | Es gibt drei Dinge, die du vielleicht anziehst'Ich weiß nichts über mich. |
A lo mejor nos están haciendo un favor. | Vielleicht tun sie uns einen Gefallen. |