Obwohl die Unterschiede zwischen den englischen Wörtern "house" und "home" sind sehr grob ähnlich wie die Unterschiede zwischen Spanisch casa und hogar, beziehungsweise, hogar ist bei weitem nicht der einzige Weg, wie "zu Hause" übersetzt werden kann. Tatsächlich kann der Begriff "Zuhause" auf Dutzende Arten ins Spanische übersetzt werden, je nach Kontext (wie üblich).
Key Takeaways: Spanische Wörter für Zuhause
Im Großen und Ganzen sind die Unterschiede zwischen hogar und casa sind den Unterschieden zwischen "Zuhause" und "Haus" ähnlich, wobei die letzteren Begriffe eher das Gebäude als die Gefühle betonen, die es hervorruft.
Trotz ihrer Unterschiede, hogar und casa sind oft austauschbar, wenn sie sich auf einen Ort beziehen, an dem jemand wohnt.
"Haus" und "Zuhause" als Adjektive können oft als übersetzt werden casero oder hogareño.
Hogar vs. Casa
Das Gegenteil ist auch der Fall, aber in viel geringerem Maße: Während hogar fast immer bezieht sich auf ein gebäude, in dem menschen leben, es kann sich auch auf einen kamin beziehen (es ist vom lateinischen wort abgeleitet) Fokus, was "Herd" oder "Kamin" bedeutet), eine Lobby oder einen ähnlichen Ort, an dem sich Menschen versammeln, oder eine Familie, die zusammenlebt.
Wenn sich "zu Hause" auf ein Gebäude bezieht, in dem normalerweise Menschen leben hogar oder casa kann verwendet werden, wobei letzteres manchmal mehr Gewicht auf das Gebäude selbst legt:
Unsere Zuhause befindet sich im Herzen des Stadtteils Bellemont. Nuestra casa Es wurde eine Lage im Barrio Bellemont gefunden.
Unsere Zuhause wird mit Ihrer Ankunft feiern. Con tu llegada nuestro hogar está de fiesta.
Wir können Ihre bauen Zuhause in Chile. Podemos construir tu casa en Chile.
Meine Mutter's Zuhause ist der perfekte Ort für die Kinder. La casa Das ist der perfekte Ort für die nächsten Tage.
Das Land hat es verboten, dass ein Muslim Statuen hat Zuhause. El país ha prohibido que en un hogar musulmán haya estatuas.
Verweisen auf institutionelle Residenzen, hogar wird normalerweise verwendet (obwohl casa ist nicht ungewöhnlich):
Der Eintritt eines geliebten Menschen in eine Zuhause für ältere Menschen oder ähnliche Einrichtungen kann dies eine traumatische Erfahrung sein. La entrada de un ser querido en un hogar de ancianos o institución semejante puede ser una experiencia traumática.
Die Landarbeiterjugend Zuhause ist eine Alternative für die Kinderbetreuung. El Hogar Juvenil Campesino ist eine Alternative zu einer Übernachtung.
"Zu Hause" kann normalerweise übersetzt werden als "en casa, "wenn man nach Hause geht, geht man in eine Casa:
Ich bin nicht Zuhause. Kein estoy en casa.
Wir gehen Zuhause um 9. Vamos eine Casa ein las nueve.
Adjektivformen für 'Haus' und 'Zuhause'
Die singulären männlichen Adjektivformen von casa und hogar sind casero und hogareño:
Viele füttern ihre Haustiere hausgemacht Essen. Muchos optan por alimentar a sus mascotas con comida casera.
Das Herrenhaus mit 9 Schlafzimmern verfügt über einen Zuhause Theater mit 12 Plätzen. La mansión de nueve habitaciones incluye un teatro casero con doce asientos.
Sein frühes Zuhause Das Leben war nicht der Typ, der eine absolut vertrauenswürdige Person hervorbringen kann. Su vida hogareña Es wurde kein Tipp für ein Produkt abgegeben, das eine Person als vollständig vertrauenswürdig einstuft.
Nikotin ist am häufigsten hochgiftig Haus Haustiere. Nicotina es altamente tóxica para las mascotas hogareñas mehr Gemeinden.
Andere Arten von "Zuhause"
Wenn sich "Zuhause" auf das Zentrum oder den ursprünglichen Ort bezieht, können verschiedene Übersetzungen verwendet werden:
So wie Hollywood das ist Zuhause von Filmen ist Nashville das Zuhause von Country-Musik. Así como Hollywood es el centro de las películas, Nashville es el centro de la música country.
Grüße aus Idaho, Zuhause köstliche Kartoffeln. Saludos desde Idaho, la tierra de las papas riquísimas.
Wendy ist die Zuhause vom quadratischen Hamburger. Wendy ist es el creador de la hamburguesa cuadrada.
Bei der Internetnutzung ist die "Homepage" in der Regel die página principal oder página inicial. Ein Link zur Homepage kann beschriftet sein Inicio, obwohl manchmal das Lehnwort Zuhause wird auch verwendet.
In der Freizeit hat "Zuhause" verschiedene Bedeutungen:
Ein "Heimspiel" ist typisch un juego en casa, während die Heimmannschaft oft ist el equipo local.
Im Baseball kann die Home Plate sein la goma, el hogar, oder el plato, unter anderem. El jonrón (offensichtlich abgeleitet von der englischen Phrase) wird universell für "home run" verwendet.
In Brettspielen und einigen sportlichen Wettbewerben, bei denen das Erreichen der "Heimat" das Ziel des Spiels ist, kann dies als "Heim" bezeichnet werden la meta oder el final, unter anderem.
Der häufigste Begriff für "Obdachlose" ist sin hogar, obwohl sin casa wird so wie es ist seltener verwendet, sin vivienda. Obdachlose können als bekannt sein los sinhogares.