Das spanische Alphabet

Das spanische Alphabet ist leicht zu lernen - es unterscheidet sich nur um einen Buchstaben vom englischen Alphabet.

Laut dem Echte Academia Española Bei der Royal Spanish Academy besteht das spanische Alphabet aus 27 Buchstaben. Die spanische Sprache stimmt mit dem englischen Alphabet in seiner Gesamtheit mit einem zusätzlichen Buchstaben überein, ñ:

EIN: ein
B: Sein
C: ce
D: de
E: e
F: efe
G: ge
H: hache
ICH: ich
J: Jota
K: ka
L: ele
M: eme
N ene
Ñ: eñe
Ö: Ö
P: Sport
Q: cu
R: bevor (oder erre)
S: ese
T: te
U: u
V: uve
W: uve doble, doble ve
X: equis
Y: Ihr
Z: Zeta

2010 Alphabet Update

Obwohl das spanische Alphabet 27 Buchstaben hat, war das nicht immer der Fall. Im Jahr 2010 wurden unter der Leitung der Royal Spanish Academy, einem inoffiziellen Sprachschiedsrichter, einige Änderungen am spanischen Alphabet vorgenommen.

Vor 2010 hatte das spanische Alphabet 29 Buchstaben. Das Echt Academia Española hatte enthalten CH und ll als offiziell anerkannte Briefe. Sie haben unterschiedliche Aussprachen, ähnlich wie "ch" in Englisch.

Wann wurde das spanische Alphabet aktualisiert?, CH und ll wurden aus dem Alphabet gestrichen. Seit Jahren, wenn CH Wurde ein separater Buchstabe betrachtet, würde dies die alphabetische Reihenfolge in Wörterbüchern beeinflussen. Zum Beispiel das Wort achatar, bedeutet "abflachen", würde danach aufgeführt acordar, Bedeutung"zustimmen." Dies verursachte erhebliche Verwirrung. Spanische Wörterbücher haben die Regeln für die alphabetische Reihenfolge so geändert, dass sie bereits früher englischen Wörterbüchern ähnelten CH wurde offiziell als Brief fallen gelassen. Der einzige Unterschied war das ñ kam nach n in Wörterbüchern.

Ein weiteres wesentliches Update umfasste die tatsächliche Namensänderung von drei Buchstaben. Vor 2010 war die y wurde offiziell angerufen y griega ("Griechisch y") zur Unterscheidung von ich oder ich latina ("Latein ich"). Während des Updates 2010 wurde es offiziell in" ye "geändert. Auch die Namen für b und v, ausgesprochen Sein und ve, die identisch ausgesprochen worden war, erhielt ein Update. Zur Unterscheidung der b weiterhin ausgesprochen werden Sein und die v wurde in der Aussprache zu geändert uve

Im Laufe der Jahre, seit der Begriffsklärung zwischen b und v Muttersprachler entwickelten Umgangssprachen als Stichworte. Zum Beispiel a b könnte als bezeichnet werden großartig sein, "Big B" und die V wie ve chica, "kleines V."

Lange vor 2010 gab es Debatten über einige andere Briefe, wie zum Beispiel w und k, die nicht in einheimischen spanischen Wörtern gefunden werden. Aufgrund einer Infusion von geliehenen Wörtern aus anderen Sprachen - Wörter so vielfältig wie Haiku und Kilowatt - Die Verwendung dieser Briefe wurde allgemein und akzeptiert.

Verwendung von Akzenten und Sonderzeichen

Einige Buchstaben sind mit diakritischen Zeichen versehen. Spanisch verwendet drei diakritische Zeichen: ein Akzentzeichen, eine Dierese und eine Tilde.

  1. Viele Vokale verwenden Akzente, wie z tablón, bedeutet "Planke", oder Rapido, bedeutet "schnell". Normalerweise wird der Akzent verwendet, um die Aussprache einer Silbe zu betonen. 
  2. In besonderen Fällen der Brief u wird manchmal mit einer Dierese oder einem scheinbar deutschen Umlaut gekrönt, wie im Wort vergüenza, bedeutet "Schande". Die Dierese ändert die u Ton zum englischen "w" Ton.
  3. Eine Tilde dient zur Unterscheidung n von ñ. Ein Beispiel für ein Wort mit einer Tilde ist español, das Wort für Spanisch.

Obwohl die ñ ist ein Buchstabe getrennt von der n, Vokale mit Akzenten oder Diereses gelten nicht als unterschiedliche Buchstaben.

Hinweise zur Rechtschreibung Spanisch-Englisch verwandter Wörter

Spanisch hat eine Fülle an verwandten englischen Wörtern, dh Wörter, die denselben Ursprung haben wie englische Wörter und häufig ähnlich geschrieben werden. Die Unterschiede und Ähnlichkeiten in der Rechtschreibung folgen manchmal vorhersehbaren Mustern:

  • In Wörtern griechischen Ursprungs, in denen "ch" das "k" in Englisch und Spanisch hat, wird normalerweise Spanisch verwendet qu. Beispiele: arquitectura (die Architektur), químico (chemisch).
  • Wenn Englisch "gn" verwendet, das als "ny" ausgesprochen wird, wird im Spanischen das ñ wird genutzt. Beispiele: campaña (Kampagne), filete miñon (Filet Mignon).
  • Fremdwörter mit einem "k" in Englisch, die ins Spanische importiert wurden, behalten das "k" bei, aber a qu oder c wird manchmal verwendet. Beispiele: Kajak (Kajak), Koala (Koala). Aber das Wort für Kiosk kann auch so geschrieben werden quiosco oder kiosco.

Die zentralen Thesen

  • Das spanische Alphabet hat 27 Buchstaben und ist das gleiche wie das englische Alphabet mit dem Zusatz von ñ.
  • Spanisch verwendet häufig diakritische Zeichen über Vokalen, ein markierter Vokal wird jedoch nicht als separater Buchstabe betrachtet ñ ist.
  • Bis zur Alphabetreform 2010, CH und ll Früher wurden sie als separate Buchstaben klassifiziert.