Übersetzt und verwendet genau wie sein englisches Gegenstück "zum Schreiben" das Verb scrivere ist ein transitives unregelmäßiges Verb der zweiten Konjugation. Was es unregelmäßig macht, ist eine Eigenart passato remoto und sein unregelmäßiges Partizip Perfekt, scritto. Abgeleitet vom Lateinischen Schreiber, Es gibt die englischen Sprachen "Scribe", "Scriber" und "Scribing", die Ihnen helfen sollen, sich daran zu erinnern, was es bedeutet.
Scrivere ist ein transitives Verb, mit dem im Allgemeinen konjugiert wird avere als Hilfsmittel in seinen zusammengesetzten Zeiten und hat ein direktes Objekt und manchmal auch indirekte Objekte, zum Beispiel zu schreiben Über etwas, auf etwas, zu jemand, zum jemand:
Wie auf Englisch finden Sie auch scrivere di etwas, das noch transitiv verwendet wird:
Wenn Sie also jemanden fragen möchten, worüber er allgemein schreibt oder worüber er einen Aufsatz schreibt, fragen Sie, Di che scrivi? oder, So scrivi il tuo tema?
Aber scrivere kann auch im Formular verwendet werden scriversi, mit gegenseitiger Bedeutung und dem, was als (aber nicht wirklich) reflexiver Wert erscheint, wenn Sie und jemand schreiben gegenseitig oder wenn du etwas schreibst du selber, sag mal eine Notiz. In diesen Fällen dauert es essere in seiner zusammengesetzten Zeitform (und hat Partizip-Übereinstimmung in der Vergangenheit), ist aber immer noch transitiv mit einem direkten Objekt, da Sie immer noch etwas schreiben:
Während Sie Italienisch lernen, werden Sie besonders praktisch finden scrivereunpersönliche Konstruktion, Komm und schau?:
Und schließlich werden Sie oft finden c'è / ci sono und c'era / c'erano in Verbindung mit scritto zu sagen, was etwas sagt oder sagte:
Mal sehen, wie es konjugiert.
In dem presente das Verb scrivere ist ganz normal.
Io | scrivo | Io scrivo tanti articoli. | Ich schreibe viele Artikel. |
Tu | scrivi | Tu scrivi biglietti a tutti. | Sie schreiben Notizen an alle. |
Lui / Lei / Lei | scrive | Il poeta scrive poesie d'amore. | Der Dichter schreibt Liebesgedichte. |
Nein ich | scriviamo | Noi scriviamo nel diario. | Wir schreiben in unser Tagebuch. |
Voi | scrivete | Voi scrivete molti SMS. | Sie schreiben viele Textnachrichten. |
Loro / Loro | scrivono | Gli studenti scrivono male auf französisch. | Die Schüler schreiben schlecht auf Französisch. |
Passato prossimo mit avere und die Participio Passato, Scritto.
Io | ho scritto | Io ho scritto tanti articoli. | Ich habe viele Artikel geschrieben. |
Tu | hai scritto | Tu hai scritto biglietti a tutti. | Sie haben Notizen an alle geschrieben. |
Lui / Lei / Lei | ha scritto | Quest'anno il poeta ha scritto molte poesie d'amore. | In diesem Jahr hat der Dichter viele Liebesgedichte geschrieben. |
Nein ich | Abbiamo Scritto | Noi abbiamo scritto nel diario. | Wir haben in unser Tagebuch geschrieben. |
Voi | Avete Scritto | Voi avete scritto molti SMS oggi. | Sie haben heute viele Texte geschrieben. |
Loro / Loro | hanno scritto | Gli studenti hanno scritto männlich in Französisch questa settimana. | Die Schüler haben diese Woche schlecht auf Französisch geschrieben. |
Scrivere hat eine regelmäßige imperfetto.
Io | scrivevo | Prima scrivevo molti articoli; adesso meno. | Vorher habe ich viele Artikel geschrieben; jetzt weniger. |
Tu | scrivevi | Ogni anno tu scrivevi biglietti di buone feste a tutti. | Jedes Jahr haben Sie Feiertagskarten an alle geschrieben. |
Lui / Lei / Lei | scriveva | Il poeta scriveva una poesia d'amore ogni anno. | Der Dichter schrieb jedes Jahr ein Liebesgedicht. |
Nein ich | scrivevamo | Da bambine noi scrivevamo sempre nel diario. | Als kleine Mädchen haben wir die ganze Zeit in unser Tagebuch geschrieben. |
Voi | scrivevate | Alla scuola media scrivevate gli SMS sempre. | In der Mittelschule hast du die ganze Zeit geschrieben. |
Loro / Loro | scrivevano | Con il vecchio prof studenti scrivevano male in francese. | Mit dem alten Lehrer schrieben die Schüler schlecht auf Französisch. |
Anders als das Partizip Perfekt, das passato remoto ist die einzige unregelmäßige Zeitform von scrivere.
Io | scrissi | Nel 1993 scrissi molti articoli. | 1993 schrieb ich viele Artikel. |
Tu | scrivesti | Dopo la guerra scrivesti biglietti di buone feste a tutti. | Unmittelbar nach dem Krieg haben Sie allen Feiertagskarten geschrieben. |
Lui / Lei / Lei | scrisse | Durante la sua vita il poeta scrisse molte poesie d'amore. | Während seines Lebens schrieb der Dichter viele Liebesgedichte. |
Nein ich | scrivemmo | Nel 1970 scrivemmo nel diario tutti i giorni. | 1970 haben wir jeden Tag in unser Tagebuch geschrieben. |
Voi | scriveste | Quando fu inventato il cellulare scriveste SMS a tutti. | Als das Handy erfunden wurde, haben Sie Texte an alle geschrieben. |
Loro / Loro | scrissero | Ich miei giovani studenti scrissero sempre männlich in Französisch. | Meine jungen Studenten haben immer schlecht auf Französisch geschrieben. |
Das trapassato prossimo ist eine Vergangenheitsform, die vor etwas anderem auch in der Vergangenheit passiert ist. Gemacht mit dem Unvollkommenen des Hilfs- und des Partizipiums der Vergangenheit.
Io | Avevo Scritto | Avevo scritto molti articoli ma sono andati perduti. | Ich hatte viele Artikel geschrieben, aber sie gingen verloren. |
Tu | avevi scritto | Tu avevi scritto biglietti a tutti ma non li hai spediti. | Sie hatten Karten an alle geschrieben, aber Sie haben sie nicht verschickt. |
Lui / Lei / Lei | Aveva Scritto | Il poeta aveva scritto bellissime poesie d'amore ma le distrusse. | Der Dichter hatte schöne Liebesgedichte geschrieben, aber er zerstörte sie. |
Nein ich | avevamo scritto | Quando sono arrivati, avevamo già scritto nel diario e non ci poterono fermare. | Als sie ankamen, hatten wir bereits in unser Tagebuch geschrieben und sie konnten uns nicht aufhalten. |
Voi | avevate scritto | Sie erhalten eine Nachricht per SMS. | Als sie dein Handy wegnahmen, hattest du die Texte schon geschrieben. |
Loro / Loro | Avevano Scritto | Fino a quel punto gli studenti avevano scritto männlich in französisch; poi la situazione cambiò. | Bis zu diesem Zeitpunkt hatten die Schüler immer schlecht auf Französisch geschrieben. Dann änderte sich etwas. |
Bekannt für seine literarischen Verwendungen, die trapassato remoto ist eine andere zusammengesetzte Zeitform, die mit dem gemacht wird passato remoto des Hilfs- und des Partizip Perfekt. Es wird in untergeordneten Konstruktionen mit dem verwendet passato remoto und solche Begriffe wie quando, dopo che, non appena che. Es ist für sehr alte Geschichten.
Io | ebbi scritto | Quando ebbi scritto molti articoli, andai in pensione. | Nachdem ich viele Artikel geschrieben hatte, zog ich mich zurück. |
Tu | avesti scritto | Appena avesti scritto i biglietti a tutti, partisti. | Sobald Sie Notizen an alle geschrieben hatten, sind Sie gegangen. |
Lui / Lei / Lei | ebbe scritto | Dopo che ebbe scritto la sua più famosa poesia d'amore, il poeta morì. | Nachdem er sein berühmtestes Liebesgedicht geschrieben hatte, starb der Dichter. |
Nein ich | avemmo scritto | Dopo che avemmo scritto nel diario, lo nascondemmo. | Nachdem wir in unser Tagebuch geschrieben hatten, schlugen wir es. |
Voi | aveste scritto | Sie erhalten eine SMS mit dem Titel "Bocciarono". | Nachdem Sie alle diese Texte geschrieben hatten, fielen sie Ihnen durch. |
Loro / Loro | ebbero scritto | Dopo che ebbero scritto male in französischem tutti quegli anni li bocciarono. | Nachdem sie all die Jahre schlecht auf Französisch geschrieben hatten, fielen sie durch. |
Ein Stammkunde futuro semplice.
Io | scriverò | Nel corso della mia carriera scriverò molti articoli. | Im Laufe meiner Karriere werde ich viele Artikel schreiben. |
Tu | scriverai | A Natale scriverai biglietti a tutti. | Zu Weihnachten schreiben Sie allen Karten. |
Lei / lui / Lei | scriverà | Forse un giorno il poeta scriverà poesie d'amore. | Vielleicht schreibt der Dichter eines Tages Liebesgedichte. |
Nein ich | scriveremo | Noi scriveremo sempre nel diario. | Wir werden immer in unser Tagebuch schreiben. |
Voi | scriverete | Voi scriverete sempre gli SMS ai vostri amici, nonostante le regole. | Sie werden immer Texte an Ihre Freunde senden, unabhängig von den Regeln. |
Loro / Loro | scriveranno | Gli studenti di quel prof scriveranno sempre male auf französisch. | Die Schüler dieses Lehrers werden immer schlecht auf Französisch schreiben. |
Das futuro anteriore besteht aus der einfachen Gegenwart der Hilfs- und scritto. Es drückt die Handlung aus, die geschehen wird, nachdem etwas anderes geschehen ist.
Io | avrò scritto | Quando avrò scritto molti articoli andrò in pensione. | Wenn ich viele Artikel geschrieben habe, werde ich in den Ruhestand gehen. |
Tu | avrai scritto | Sarai contenta quando avrai scritto biglietti a tutti. | Sie werden glücklich sein, wenn Sie allen Karten geschrieben haben. |
Lui / Lei / Lei | avrà scritto | Das Buch ist ein Buch mit einem Buch, das in der Vergangenheit geschrieben wurde. | Der Dichter wird sein Buch veröffentlichen, wenn er sein schönstes Liebesgedicht geschrieben hat. |
Nein ich | avremo scritto | Dopo che avremo scritto nel diario lo bruceremo. | Nachdem wir in unser Tagebuch geschrieben haben, werden wir es verbrennen. |
Voi | Avrete Scritto | Sie müssen eine SMS senden, um den Fußball zu spielen. | Wenn Sie alle gewünschten Texte verfasst haben, werden wir Sie durchfallen lassen. |
Loro / Loro | avranno scritto | Se gli studenti avranno scritto male in francese anche questa volta li boccerò. | Wenn die Studenten auch bei dieser Prüfung schlecht auf Französisch geschrieben haben, werde ich sie durchfallen lassen. |
Das presente congiuntivo von scrivere ist regelmäßig.
Che io | scriva | Il mio editore vuole che io scriva molti articoli. | Mein Redakteur möchte, dass ich viele Artikel schreibe. |
Che tu | scriva | Non è necessario che tu scriva biglietti a tutti. | Es ist nicht notwendig, dass Sie allen Karten schreiben. |
Che lui / lei / Lei | scriva | Spero che il poeta scriva bellissime poesie d'amore. | Ich hoffe, der Dichter schreibt schöne Liebesgedichte. |
Che noi | scriviamo | Dubito che oggi scriviamo nel diario. | Ich bezweifle, dass wir heute in unser Tagebuch schreiben werden. |
Che voi | scriviate | Voglio che non scriviate più SMS in classe. | Ich möchte, dass du keine Texte mehr im Unterricht schreibst. |
Che loro / Loro | scrivano | Temo che gli studenti scrivano ancora männlich in französisch. | Ich befürchte, dass die Schüler immer noch schlecht auf Französisch schreiben. |
Il congiuntivo passato ist eine zusammengesetzte Zeitform, die aus dem gegenwärtigen Konjunktiv des Auxiliars und des Partizipiums der Vergangenheit besteht.
Che io | Abbia Scritto | Il mio editore is felice che io abbia scritto molti articoli. | Mein Redakteur ist froh, dass ich viele Artikel geschrieben habe. |
Che tu | Abbia Scritto | Non ne dubito che tu abbia scritto biglietti a tutti. | Ich bezweifle nicht, dass Sie allen Karten geschrieben haben. |
Che lui / lei / Lei | Abbia Scritto | Sebbene il poeta abbia scritto poesie d'amore bellissime, non le vuole pubblicare. | Obwohl der Dichter schöne Liebesgedichte geschrieben hat, möchte er sie nicht veröffentlichen. |
Che noi | Abbiamo Scritto | Temo che oggi non abbiamo scritto nel diario. | Ich befürchte, dass wir heute nicht in unserer Molkerei geschrieben haben. |
Che voi | abbiate scritto | Vi promuoviamo purchaseè non abbiate più scritto SMS in classe. | Wir werden Sie weiterleiten, solange Sie im Unterricht keine weiteren Texte verfasst haben. |
Che loro / Loro | Abbiano Scritto | Mi deprime che gli studenti Abbiano scritto ancora männlich in Französisch. | Es bedrückt mich, dass die Schüler wieder schlecht auf Französisch geschrieben haben. |
Das congiuntivo imperfetto von scrivere wird regelmäßig und wie üblich mit einem Nebensatz in der imperfetto.
Che io | scrivessi | Il mio editore voleva che io scrivessi sempre molti articoli, ma ero stanca. | Mein Redakteur wollte, dass ich immer mehr Artikel schreibe, aber ich war müde. |
Che tu | scrivessi | Non era necessario che tu scrivessi davvero biglietti a tutti. | Es war nicht notwendig, dass Sie allen Karten schreiben. |
Che lui / lei / Lei | scrivesse | I letori volevano che il poeta scrivesse sempre puù poesie d'amore. | Die Leser wollten, dass der Dichter mehr Liebesgedichte schreibt. |
Che noi | scrivessimo | Mi dispiaceva che non scrivessimo più nel diario. | Es tut mir leid, dass wir nicht mehr in unser Tagebuch geschrieben haben. |
Che voi | scriveste | Era importante che voi non scriveste più SMS in classe. | Es war wichtig, dass Sie aufhören, im Unterricht Texte zu schreiben. |
Che loro / Loro | scrivessero | Era un peccato che gli studenti scrivessero così männlich in französisch. | Schade, dass die Studenten schlecht auf Französisch geschrieben haben. |
Das congiuntivo trapassato ist eine zusammengesetzte Zeitform, die aus dem unvollkommenen Konjunktiv des Auxiliars plus dem Partizip Perfekt besteht und in Konstruktionen mit Zeitformen vom Indikativ begleitet werden kann imperfetto oder passato prossimo an die Bedingung.
Che io | avessi scritto | Anche se avessi scritto ancora più articoli il mio editore non sarebbe stato contento. | Selbst wenn ich mehr Artikel geschrieben hätte, wäre mein Herausgeber nicht glücklich gewesen. |
Che tu | avessi scritto | Avevo immaginato che tu avessi scritto i biglietti a tutti. | Ich hatte mir vorgestellt, dass Sie allen Karten geschrieben hatten. |
Che lui / lei / Lei | Avesse Scritto | Volevamo ist eine Schriftstelle, die an eine alte Liebeserklärung gerichtet ist; invece ha smesso. | Wir wollten, dass der Dichter mehr Liebesgedichte schrieb; stattdessen hörte er auf. |
Che noi | avessimo scritto | La mamma ha pensato che avessimo scritto nel diario e perciò avevamo fatto tardi. | Mama meinte, wir hätten in unser Tagebuch geschrieben und wären deshalb zu spät gekommen. |
Che voi | aveste scritto | Vorrei che non aveste scritto gli SMS in classe. | Ich wünsche, dass Sie keine Texte im Unterricht geschrieben haben. |
Che loro / Loro | avessero scritto | Il professore temeva che gli studenti avessero scritto male in français nel compito in classe. | Der Professor befürchtete, die Studenten hätten beim Test schlecht auf Französisch geschrieben. |
Il condizionale presente von scrivere ist auch regelmäßig.
Io | scriverei | Io scriverei più articoli se potessi. | Ich würde mehr Artikel schreiben, wenn ich könnte. |
Tu | scriveresti | Tu scriveresti biglietti a tutti se avessi il tempo. | Du würdest jedem Karten schreiben, wenn du Zeit hättest. |
Lui / Lei / Lei | scriverebbe | Il poeta scriverebbe poesie d'amore tutti i giorni se potesse. | Das Gedicht würde den ganzen Tag Liebesgedichte schreiben, wenn er könnte. |
Nein ich | scriveremmo | Noi scriveremmo nel diario ogni mattina se non avessimo lezione. | Wir würden morgens in unser Tagebuch schreiben, wenn wir keinen Unterricht hätten. |
Voi | scrivereste | Voi scrivereste SMS in der Klasse se il prof non vi vedesse. | Sie würden Texte im Unterricht schreiben, wenn der Professor Sie nicht sehen würde. |
Loro / Loro | scriverebbero | Gli studenti scriverebbero männlich in Französisch se non avessero un tutore. | Die Schüler würden schlecht auf Französisch schreiben, wenn sie keinen Tutor hätten. |
Il condizionale passato wird mit der gegenwärtigen Bedingung des Auxiliars plus dem Partizip Perfekt gebildet.
Io | avrei scritto | Se non fossi partita avrei scritto altri articoli. | Wenn ich nicht gegangen wäre, hätte ich mehr Artikel geschrieben. |
Tu | avresti scritto | Se avessi avuto il tempo avresti scritto biglietti a tutti. | Wenn Sie die Zeit gehabt hätten, hätten Sie jedem Karten geschrieben. |
Lui / Lei / Lei | avrebbe scritto | Die Poeta avrebbe scritto altre poesie d'amore se non fosse morto. | Der Dichter hätte mehr Liebesgedichte geschrieben, wenn er nicht gestorben wäre. |
Nein ich | avremmo scritto | Noi avremmo scritto nel diario se la mamma non ce lo avesse nascosto. | Wir hätten in unser Tagebuch geschrieben, wenn Mama es nicht versteckt hätte. |
Voi | avreste scritto | Voi avreste scritto gli SMS in class se non vi avessimo tolto il telefono. | Sie hätten im Unterricht Texte geschrieben, wenn wir Ihr Telefon nicht mitgenommen hätten. |
Loro / Loro | avrebbero scritto | Gli studenti avrebbero scritto männlich in Französisch se non avessero avuto un tutore. | Die Studenten hätten schlecht auf Französisch geschrieben, wenn sie keinen Tutor gehabt hätten. |
Tu | scrivi | Scrivimi una lettera! | Schreib mir einen Brief! |
Nein ich | scriviamo | Scriviamo un bel messaggio a Lucia. | Schreiben wir eine nette Nachricht an Lucia. |
Voi | scrivete | Scrivete alla nonna! | Schreiben Sie an Ihre Großmutter! |
Scrivere | Scrivere un libro richiede molto lavoro. | Ein Buch zu schreiben / zu schreiben erfordert viel Arbeit. |
Avere scritto | 1. Aver scritto un libro è una bella soddisfazione. 2. Also scritto di aver l'assegno ma non lo trovo. | 1. Ein Buch geschrieben zu haben / geschrieben zu haben ist eine große Befriedigung. 2. Ich weiß, dass ich geschrieben habe / ich bin sicher, dass ich einen Scheck ausgestellt habe, aber ich kann ihn nicht finden. |
Sowohl gegenwärtige als auch vergangene Partizipien können als Substantive und Adjektive fungieren. Scrivente wird als "das eine Schreiben" verwendet.
Scrivente | Lo scrivente confessa di aver rapinato la banca. | Der eine Schriftsteller / der Schriftsteller gibt zu, die Bank ausgeraubt zu haben. |
Scritto | 1. Ha un bellissimo italiano scritto. 2. Gli studenti devono fare un esame scritto. | 1. Sie hat ein wunderschönes schriftliches Italienisch. 2. Die Studierenden müssen eine schriftliche Prüfung ablegen. |
Scrivendo | 1. Scrivendo, ho capito meglio i miei pensieri. 2. Gli studenti erano seduti in silenzio, scrivendo. | 1. Beim Schreiben habe ich meine Gedanken besser verstanden. 2. Die Schüler saßen still im Unterricht und schrieben. |
Avendo Scritto | Avendo scritto l'ultima parola, lo scrittore chiuse il quaderno e spense la luce. | Nachdem der Schreiber das letzte Wort geschrieben hatte, schloss er das Notizbuch und machte das Licht aus. |