Grundlegendes zur spanischen Interpunktion

Die spanische Zeichensetzung ist der englischen so ähnlich, dass einige Lehr- und Nachschlagewerke nicht einmal darüber diskutieren. Es gibt jedoch einige signifikante Unterschiede.

Lernen Sie alle spanischen Interpunktionszeichen und deren Namen. Die Marken, deren Verwendung sich erheblich von denen der englischen Sprache unterscheidet, werden nachstehend erläutert.

Interpunktion Verwendet in Spanisch

  • . : Punto, Punto Finale (Zeitraum)
  • , : Koma (Komma)
  • :: dos puntos (Doppelpunkt)
  • ; : Punto y Coma (Semikolon)
  • - : raya (Strich)
  • - : guión (Bindestrich)
  • "": comillas (Anführungszeichen)
  • ": comillas (Anführungszeichen)
  • ': comillas simples (einfache Anführungszeichen)
  • ¿? : principio y fin de interrogación (Fragezeichen)
  • ¡! : principio y fin de exclamación o admiración (Ausrufezeichen)
  • (): Klammer (Klammer)
  • []: corchetes, parénteses cuadrados (Klammern)
  • : corchetes (geschweifte Klammern)
  • *: Asterisco (Sternchen)
  • …: puntos suspensivos (Ellipse)

Fragezeichen

Im Spanischen werden Fragezeichen am Anfang und am Ende einer Frage verwendet. Wenn ein Satz mehr als eine Frage enthält, rahmen die Fragezeichen die Frage ein, wenn der Fragenteil am Ende des Satzes steht.

  • Si no te gusta la comida, ¿por qué la comes?
  • Wenn du das Essen nicht magst, warum isst du es??

Nur die letzten vier Wörter bilden die Frage, und damit das umgekehrte Fragezeichen, kommt in der Mitte des Satzes.

  • ¿Por qué la comes si no gusta la comida?
  • Warum isst du das Essen, wenn es dir nicht gefällt??

Da der Frageteil des Satzes am Anfang steht, ist der gesamte Satz von Fragezeichen umgeben.

  • Katarina, ¿qué haces hoy?
  • Katarina, was machst du heute??

Ausrufezeichen

Ausrufezeichen werden genauso verwendet wie Fragezeichen, mit Ausnahme von Ausrufezeichen anstelle von Fragen. Ausrufezeichen werden manchmal auch für direkte Befehle verwendet. Wenn ein Satz eine Frage und einen Ausruf enthält, ist es in Ordnung, eines der Zeichen am Satzanfang und das andere am Ende zu verwenden.

  • Vi la película la noche pasada. ¡Qué susto!
  • Ich habe den Film letzte Nacht gesehen. Was für ein Schreck!
  • ¡Qué lástima, estás bien?
  • Wie schade, geht es dir gut?

Es ist in Spanisch akzeptabel, bis zu drei aufeinanderfolgende Ausrufezeichen zu verwenden, um die Betonung zu betonen.

  • ¡¡¡Nein lo creo!!!

Ich glaube es nicht!

Zeitraum

Im regulären Text wird der Punkt im Wesentlichen wie im Englischen verwendet und steht am Ende von Sätzen und den meisten Abkürzungen. Bei spanischen Ziffern wird jedoch häufig ein Komma anstelle eines Punktes verwendet und umgekehrt. Im US-amerikanischen und mexikanischen Spanisch folgt man jedoch oft demselben Muster wie im Englischen.

  • Ganó $ 16.416,87 el año pasado.
  • Sie hat letztes Jahr 16.416,87 USD verdient.

Diese Interpunktion würde in Spanien und den meisten lateinamerikanischen Ländern verwendet.

  • Ganó $ 16,416.87 el año pasado.
  • Sie hat letztes Jahr 16.416,87 USD verdient.

Diese Interpunktion wird hauptsächlich in Mexiko, den USA und Puerto Rico verwendet.

Komma

Das Komma wird normalerweise wie im Englischen verwendet, um einen Gedankenbruch anzuzeigen oder um Klauseln oder Wörter zu setzen. Ein Unterschied besteht darin, dass in Listen kein Komma zwischen dem vorletzten Element und dem steht y, Während in Englisch einige Autoren ein Komma vor dem "und" verwenden. Diese Verwendung in Englisch wird manchmal als serielles Komma oder Oxford-Komma bezeichnet.

  • Compré una camisa, dos zapatos y tres libros.
  • Ich kaufte ein Hemd, zwei Schuhe und drei Bücher.
  • Vine, vi y vencí.
  • Ich kam, ich sah, ich eroberte.

Strich

Der Bindestrich wird im Spanischen am häufigsten verwendet, um einen Sprecherwechsel während eines Dialogs anzuzeigen und somit Anführungszeichen zu ersetzen. Auf Englisch ist es üblich, die Bemerkungen jedes Sprechers in separate Absätze zu unterteilen, was jedoch normalerweise nicht auf Spanisch erfolgt.

  • - ¿Cómo estás? - Muy bien ¿y tú? - Muy bien también.
  • "Wie geht es Ihnen?"
  • "Es geht mir gut und Ihnen?"
  • "Mir geht es auch gut."

Bindestriche können auch verwendet werden, um Material vom Rest des Textes abzugrenzen, ähnlich wie in Englisch.

  • Es ist eine Frage des Cafés - es ist eine Frage des Wassers.
  • Wenn Sie eine Tasse Kaffee wollen - es ist sehr teuer - können Sie es hier kaufen.

Abgewinkelte Anführungszeichen

Die abgewinkelten Anführungszeichen und die englischen Anführungszeichen sind gleichwertig. Die Wahl hängt in erster Linie von der regionalen Gewohnheit oder den Fähigkeiten des Schriftsatzsystems ab. Die abgewinkelten Anführungszeichen sind in Spanien häufiger als in Lateinamerika, möglicherweise weil sie in einigen anderen romanischen Sprachen (wie Französisch) verwendet werden..

Der Hauptunterschied zwischen der englischen und der spanischen Verwendung von Anführungszeichen besteht darin, dass die Satzinterpunktion in Spanisch außerhalb der Anführungszeichen steht, während die Interpunktion in amerikanischem Englisch innen steht.

  • Quiero leer "Romeo und Julia".

Ich möchte "Romeo und Julia" lesen.

  • Quiero leer "Romeo und Julia".

Ich möchte "Romeo und Julia" lesen.