Fachpronomen auf Spanisch sind der Medizin sehr ähnlich - sie sind oft essentiell, aber ihre Verwendung sollte vermieden werden, wenn sie nicht notwendig sind.
Übermäßiger Gebrauch von Subjektpronomen - das Äquivalent von Wörtern wie "er", "sie" und "sie" - ist unter Englischsprechern, die Spanisch lernen, weit verbreitet. Es ist wichtig zu bedenken, dass die Verbformen im Spanischen Subjektpronomen oft unnötig machen, und wenn dies der Fall ist, sollten die Pronomen nicht verwendet werden, es sei denn, es gibt einen Grund dafür.
Hier ist eine Auswahl von Sätzen, bei denen Pronomen nicht erforderlich sind. In all diesen Beispielen machen der Kontext oder die Verbformen deutlich, wer die Aktion des Verbs ausführt.
Natürlich werden nicht alle Sätze so klar sein wie diejenigen ohne ausdrücklichen Bezug zum Thema. Hier sind die Subjektpronomen in Spanisch mit ihren englischen Entsprechungen:
Sehen Sie sich die Lektion an tú und usted zur Unterscheidung, welche Form von "du" verwendet werden soll.
Beachten Sie, dass kein Pronomen für "es" als Subjekt aufgeführt ist. In Sätzen, in denen wir das Subjekt "it" auf Englisch verwenden würden, macht die Verwendung des Verbs der dritten Person fast immer ein Pronomen überflüssig.
Um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden: Der Kontext macht nicht immer klar, wer das Thema ist, und einige Verbformen sind mehrdeutig. Yo tenía un coche. (Ich hatte ein Auto. Außer Zusammenhang, tenía könnte bedeuten "ich hatte", "du hattest", "er hatte" oder "sie hatte". Wenn der Kontext die Themen klar macht, werden die Pronomen normalerweise nicht verwendet.) Juan y María Sohn Alumnos. Él estudia mucho. (John und Mary sind Studenten. Er lernt viel. Ohne das Pronomen ist es unmöglich zu sagen, auf wen sich der zweite Satz bezieht.)
Zur Betonung: Im Gegensatz zum Spanischen verwenden wir im Englischen oft verbalen Stress, um ein Pronomen zu betonen. Zum Beispiel, wenn eine starke Betonung auf das "Ich" in "gelegt wird.ich Ich gehe in den Supermarkt. "Die Bedeutung des Satzes könnte lauten" Ich (und nicht jemand anderes) gehe in den Supermarkt "oder möglicherweise" Ich gehe in den Supermarkt (und ich bin stolz auf mich selbst) " Spanisch könnte man auf ähnliche Weise eine Betonung hinzufügen, indem man das grammatisch unnötige Pronomen verwendet: Yo voy al supermercado. Ähnlich, haz tú lo que tú quieres könnte verstanden werden als "Sie Was ist zu tun Sie wollen (und sehen, ob es mich interessiert). "
Themenwechsel: Im Gegensatz zu zwei Fächern werden die Pronomen häufig verwendet. Yo estudio y él escucha el estéreo. Ich lerne und er hört Stereo. Nosotros somos pobres, pero es rico. (Wir sind arm, aber er ist reich.) Beachten Sie, dass Sie im Englischen möglicherweise die Intonation verwenden, um die Betonung auf "wir" und "er" zu legen. Eine solche Betonung auf Spanisch wäre jedoch unnötig, da die Verwendung der Pronomen die Hervorhebung der Betonung übernimmt.
Usted und ustedes: Auch wo nicht unbedingt nötig, usted und ustedes sind manchmal enthalten und können ein gewisses Maß an Höflichkeit hinzufügen. ¿Cómo está (usted)? Wie geht es Ihnen? Espero que (ustedes) vayan al cine. Ich hoffe du gehst ins Kino.