Sprichst du Spanisch? Es ist die Sprache Argentiniens. (Sprechen Sie Spanisch? Spanisch ist die Sprache Argentiniens.)
Möglicherweise haben Sie etwas an den Wörtern bemerkt el und la - Wörter, die normalerweise mit "the" übersetzt werden - in den obigen Sätzen. Im ersten Satz, español wird verwendet, um "Spanisch" zu übersetzen, aber im zweiten Satz ist es el español. Und Argentinien, Vor einem Ländernamen, der in Englisch allein steht, steht la im spanischen Satz.
Diese Unterschiede kennzeichnen nur einige der Unterschiede in der Art und Weise, in der der bestimmte Artikel ("the" auf Englisch und Deutsch) verfasst wurde el, la, los, oder las auf Spanisch oder lo unter Umständen) wird in beiden Sprachen verwendet.
Obwohl die Regeln für die Verwendung des bestimmten Artikels komplex sein können, haben Sie zum Glück einen Vorsprung, wenn Sie Englisch sprechen. Das liegt daran, dass Sie fast jedes Mal, wenn Sie "the" auf Englisch verwenden, den bestimmten Artikel auf Spanisch verwenden können. Natürlich gibt es Ausnahmen. Hier sind die Fälle, in denen Spanisch den bestimmten Artikel nicht verwendet, während Englisch dies tut:
Weitaus häufiger sind Fälle, in denen Sie den Artikel nicht auf Englisch verwenden, sondern auf Spanisch benötigen. Im Folgenden sind die häufigsten derartigen Verwendungen aufgeführt.
Den Wochentagen ist in der Regel eines der beiden vorangestellt el oder los, abhängig davon, ob der Tag im Singular oder im Plural ist (die Namen der Wochentage ändern sich nicht im Plural). Voy a la Tienda el Jueves. (Ich gehe am Donnerstag in den Laden.) Voy a la tienda los jueves. (Donnerstags gehe ich in den Laden.) Der Artikel wird nicht nach einer Form des Verbs verwendet ser um anzuzeigen, welcher Wochentag es ist. Hallo es Lunes. (Heute ist Montag.) Beachten Sie, dass die Monate des Jahres auf Spanisch behandelt werden, ähnlich wie auf Englisch.
Jahreszeiten benötigen normalerweise den bestimmten Artikel, obwohl er nachher optional ist de, en, oder eine Form von ser. Prefiero los inviernos. (Ich bevorzuge Winter.) Keine Frage nach Escuela de Verano. (Ich möchte nicht zur Sommerschule gehen.)
Im Englischen können wir häufig das "the" weglassen, wenn wir zwei oder mehr Substantive verwenden, die durch "and" oder "or" verbunden sind, da der Artikel so verstanden wird, dass er für beide gilt. Auf Spanisch ist das nicht so. El Hermano y la Hermana Están Tristes. (Der Bruder und die Schwester sind traurig.) Vendemos la casa y la silla. (Wir verkaufen das Haus und den Stuhl.)
Allgemeine Substantive beziehen sich eher auf ein Konzept oder einen Stoff im Allgemeinen oder auf ein Mitglied einer Klasse im Allgemeinen als auf einen bestimmten (wobei der Artikel in beiden Sprachen erforderlich wäre).. No preferiría el despotismo. (Ich würde Despotismus nicht bevorzugen.) El trigo es nutritivo. (Weizen ist nahrhaft.) Los americanos Sohn Ricos. (Amerikaner sind reich.) Los derechistas no deben votar. (Rechte sollten nicht wählen.) Escogí la cristianidad. (Ich habe das Christentum gewählt.) Ausnahme: Der Artikel wird oft nach der Präposition weggelassen de, besonders wenn das Nomen folgt de dient zur Beschreibung des ersten Substantivs und bezieht sich nicht auf eine bestimmte Person oder Sache. Los zapatos de hombres (Herrenschuhe), aber los zapatos de los hombres (Die Schuhe der Männer). Dolor de Muela (Zahnschmerzen im Allgemeinen), aber Dolor de la Muela (Zahnschmerzen in einem bestimmten Zahn).
Namen von Sprachen erfordern den Artikel, es sei denn, sie folgen unmittelbar en oder ein Verb, das häufig von Sprachen verwendet wird (insbesondere Säbel, aprender, und hablar, und manchmal entender, escribir, oder estudiar). Ich spreche Spanisch. (Ich spreche Spanisch.) Hablo bien el español. (Ich spreche gut Spanisch.) Prefiero el inglés. (Ich bevorzuge Englisch.) Aprendemos inglés. (Wir lernen Englisch.)
Es ist sehr verbreitet, den bestimmten Artikel in Spanisch zu verwenden, wenn ein Possessiv-Adjektiv (wie "Ihr") in Englisch für die Bezugnahme auf persönliche Gegenstände, einschließlich Kleidung und Körperteile, verwendet wird. Beispiele: ¡Abre los ojos! (Öffne deine Augen!) Perdió los zapatos. (Er verlor seine Schuhe.)
Mit Infinitiven als Subjekten
Es ist üblich, Infinitiven den bestimmten Artikel voranzustellen, wenn sie Gegenstand eines Satzes sind. El entender es difícil. (Verständnis ist schwierig.) El fumar está prohibido. (Rauchen ist verboten.)
Den Namen einiger Länder und einiger Städte geht der bestimmte Artikel voraus. In einigen Fällen ist es obligatorisch oder fast (el Reino Unido, la India), in anderen Fällen ist es optional, aber üblich (el Canadá, la China). Auch wenn ein Land nicht in der Liste enthalten ist, wird der Artikel verwendet, wenn das Land durch ein Adjektiv geändert wird. Voy a México. (Ich gehe nach Mexiko.) Aber, voy al México bello. (Ich fahre ins schöne Mexiko.) Der Artikel wird auch häufig vor den Namen der Berge verwendet: el Everest, el Fuji.
Straßen, Alleen, Plätze und ähnliche Orte werden normalerweise durch den Artikel vorangestellt. Die Casa Blanca liegt in der Avenida Pennsylvania. (Das Weiße Haus befindet sich in der Pennsylvania Avenue.)
Der Artikel wird vor den meisten persönlichen Titeln verwendet, wenn über Personen gesprochen wird, nicht jedoch, wenn mit Personen gesprochen wird. El señor Smith ist in der Casa. (Mr. Smith ist zu Hause.) Aber, hola, señor Smith (Hallo, Mr. Smith). Die Doktorandin Jones asistió a la escuela. (Dr. Jones besuchte die Schule.) Aber, doctora Jones, como está? (Dr. Jones, wie geht es Ihnen?) La wird auch oft verwendet, wenn es darum geht, dass eine berühmte Frau nur ihren Nachnamen verwendet. La Spacek durmió aquí. (Spacek hat hier geschlafen.)
In bestimmten Sätzen
Viele gebräuchliche Ausdrücke, insbesondere solche, die Orte betreffen, verwenden den Artikel. En el espacio (im Weltraum). En la televisión (im Fernsehen).