Obwohl das spanische Verb dar wird meistens mit "geben" übersetzt, es ist auch eines der Verben, deren Bedeutungen oder Übersetzungen je nach Kontext stark variieren können.
Diese Bedeutungen beziehen sich jedoch gewöhnlich auf das Konzept des Gebens im weiteren Sinne des Wortes. Ein häufiges Beispiel wäre ein Satz wie "El sol da luz."Eine wörtliche Übersetzung von" Die Sonne gibt Licht "wäre nicht falsch - aber die meisten Engländer würden eher etwas sagen wie" Die Sonne gibt Licht "oder, einfacher gesagt," Die Sonne scheint "oder" Die Sonne " scheint."
Alltägliche figurative Verwendungen von Dar
Meistens, wenn etwas anderes als "Geben" als Übersetzung von "Geben" funktioniert dar, Die Bedeutung kann herausgefunden werden, indem man darüber nachdenkt, im allgemeinen oder im übertragenen Sinne zu geben. Hier sind einige alltägliche Beispiele, die meist leicht herauszufinden sind, wenn Sie die Bedeutung des Substantivs kennen, das als Objekt von dient dar:
El reloj dio las tres. (Die Uhr schlug drei. Buchstäblich gibt die Uhr drei.)
Dieron schluckt einen Mi-Hijo. (Sie schlugen meinen Sohn. Sie versetzten meinem Sohn buchstäblich Schläge.)
Te damos gracias. (Wir danken Ihnen. Wir danken Ihnen buchstäblich.)
Darse ein Conocer. (Um sich bekannt zu machen.)
Me dio un abrazo. (Sie umarmte mich.)
Dar la mano. (Hände schütteln.)
Dar un paseo. (Spazieren gehen.)
Darse vuelta. (Drehen.)
Darse prisa. (Sich beeilen.)
Darse a la Vela. (Segel setzen.)
Darse ein Entender. (Vorschlagen.)
Darse de comer. (Füttern.)
Darse fin. (Beenden.)
Sätze mit Dar
Dar wird auch in einer Vielzahl von Phrasen verwendet, deren Bedeutung nicht immer so vorhersehbar ist. Hier sind einige der häufigsten, zusammen mit Beispielsätzen. Bei Verwendung der Phrasen in dieser Liste, Alguien wird durch einen Verweis auf eine Person ersetzt, während algo wird durch einen Verweis auf eine Sache ersetzt.
Dar Alcance: aufholen. (Los agentes dieron alcance al ladrón. Die Agenten haben den Dieb eingeholt.)
Dar Algo ein Alguien: jemandem etwas geben. (Dieron un carro a su hijo. Sie gaben ihrem Sohn ein Auto.)
dar con algo (Ö ein Alguien): etwas finden (oder jemand) (Di con mi lápiz en la escuela. Ich habe meinen Bleistift in der Schule gefunden.)
ein Alguien dar por (Ö en) (unendlich): sich entscheiden (verb) (Me di por (Ö de) salir. Ich beschloss zu gehen.)
wage einen lugar: einen Ort überblicken (La ventana da a la ciudad. Das Fenster überblickt die Stadt.)
dar luz, dar a luz: gebären (María dio luz a Jesús. Maria gebar Jesus.)
Dar de Cabeza: auf den Kopf fallen. (Dio de cabeza en el gimnasio. Er fiel in der Turnhalle auf den Kopf.)
dar de narices: flach ins Gesicht fallen. (La chica dio de narices. Das Mädchen fiel flach auf ihr Gesicht.)
Dar Lo Mismo: keinen Unterschied machen. (Comió mucho, pero lo mismo dio. Sie hat viel gegessen, aber es hat keinen Unterschied gemacht.)
Darse ein Algo: sich etwas hingeben oder widmen. (Se da a su trabajo. Er gibt sich seiner Arbeit hin.)
Dar ein Alguien (Ö algo) por (adjectivo) Ö (Teilnahme): jemanden annehmen oder für jemanden halten oder Partizip). (La dieron por feliz. Doy la lucha por concluido. Sie galt als glücklich. Ich halte den Kampf für beendet.)
darse cuenta de: um festzustellen. (Me di cuenta que ella estaba aquí. Mir wurde klar, dass sie hier war.)
Konjugation von Dar
Denk daran, dass dar ist unregelmäßig konjugiert, insbesondere in der Präteritumform: yo di, tú diste, usted, él, ella dio, nosotros, nosotras dimos, vosotros, vosotras disteis, ustedes, ellos, ellas dieron.
In der Präsensform, der am häufigsten verwendeten, ist die Singularform der ersten Person doy (Ich gebe).
Andere unregelmäßige Formen existieren in den Konjunktiv- und Imperativstimmungen. Bei vielen von ihnen ändert sich der Stamm ab d- zu dier-.
Die zentralen Thesen
Dar ist ein gebräuchliches Verb, dessen wörtliche Bedeutung "geben" ist, aber es kann auf vielfältige Weise verwendet werden, wobei seine Übersetzung vom Kontext abhängt.
Dar wird auch häufig in Phrasen verwendet, deren Bedeutung noch nicht klar ersichtlich ist.