Wie sein Englisch das spanische Verb "bestehen" Pasar hat eine Vielzahl von Bedeutungen, die sich oft vage auf räumliche oder zeitliche Bewegungen beziehen. Der Schlüssel zur Übersetzung des Verbs liegt mehr als bei den meisten anderen Wörtern darin, den Kontext zu verstehen.
Pasar wird regelmäßig nach dem Muster von Verben wie konjugiert hablar.
Obwohl das englische "pass" manchmal ein Synonym für "to happen" ist, ist eine solche Verwendung im Spanischen äußerst verbreitet. Eine andere mögliche Übersetzung für diese Verwendung ist "auftreten" oder "stattfinden".
Hier sind die anderen Bedeutungen von Pasar Sie stoßen am ehesten auf:
Um zu geschehen, um aufzutreten: ¿Qué ha pasado aquí? (Was ist hier passiert?) Pase lo que pase estoy a tu lado. (Was auch immer passiert, ich bin an deiner Seite.) Creo que ya pasó. (Ich denke, es ist schon passiert.)
Zeit verbringen): Dies ist eine Familienreise nach Juan. (Sie verbrachte den ganzen Tag mit Juans Familie.) Es werden Geldstrafen für die Gitarre verhängt. (Er würde am Wochenende seine Gitarre spielen verbringen.)
Um sich zu bewegen oder zu reisen: No pasa el tren por la ciudad. (Der Zug fährt nicht durch die Stadt.)
So betreten Sie einen Raum oder Bereich: ¡Bienvenida a mi casa! ¡Pasa! (Willkommen in meinem Haus! Komm rein!)
So kreuzen Sie eine Linie: Pasamos la frontera y entramos en Portugal. (Wir überquerten die Grenze und fuhren nach Portugal ein.) Der General Torrejón pasó el río con la caballería. (General Torrejon überquerte den Fluss mit der Kavallerie.)
Vorbeigehen: Siga derecho y pase 5 semáforos. (Fahren Sie geradeaus und passieren Sie fünf Ampeln.) Cervantes pasó por aquí. (Cervantes kam hier vorbei.)
So übergeben Sie ein Objekt: Pásame la salsa, por favor. (Bitte Sauce geben.) Nein ich pasó nada. (Er hat mir nichts gegeben.)
Aushalten, leiden, ertragen mit: Nunca pasaron hambre gracias und que sus ancestros gallegos trabajaron como animales. (Sie hatten nie Hunger, weil ihre Vorfahren wie Tiere arbeiteten.) Es gibt keine Möglichkeit, einen Preis für das Feuer der Prueba zu hinterlassen. (Gott verlässt uns nicht, wenn wir durch die Feuerprobe gehen.)
Zu erleben: Keine puedes pasar sin Internet. (Ohne Internet komme ich nicht aus.) No tenía amigos ni amigas, por eso me lo pasaba mal. (Ich hatte weder männliche noch weibliche Freunde, und deswegen hatte ich eine harte Zeit.)
Einen Test bestehen): La niña no pasó el examen de audición. (Das Mädchen hat das Vorsprechen nicht bestanden.)
Überschreitet: Los 150 kilómetros por hora. (Wir sind schneller als 150 Stundenkilometer gefahren.)
Zu übersehen (In der Phrase pasar por alto): Pasaré por alto tus errores. (Ich werde deine Fehler übersehen.)
So zeigen Sie (einen Film): Der Disney Channel ist jetzt online. (Der Disney Channel zeigte den Film mit neuen Szenen.)
Vergessen: Keine Entiendo como se me pasó estudiar lo más importante. (Ich weiß jetzt nicht, wie ich vergessen habe, das Wichtigste zu studieren.)
Die reflexive Form pasarse wird oft mit wenig oder keiner Änderung der Bedeutung verwendet, obwohl dies manchmal darauf hindeutet, dass die Aktion überraschend, plötzlich oder unerwünscht war: