Verben des Anfangs

Spanisch hat zwei alltägliche Verben, die für "beginnen" oder "beginnen" verwendet werden können: empezar und comenzar. Sie können normalerweise austauschbar verwendet werden. Obwohl empezar ist häufiger als comenzar, comenzar wirkt nicht so auffällig formal wie sein englischer Verwandter "beginne". Beide empezar und comenzar sind unregelmäßig konjugiert.

Richtige Verwendung 'Empezar' und 'Comenzar' 

Um zu sagen, "um etwas zu tun", können Sie eines der Verben gefolgt von der Präposition verwenden ein und ein Infinitiv:

  • El web empieza a generar dinero. Die Website fängt an, Geld zu generieren.
  • A qué hora empezó a nevar? Zu welcher Zeit fing es an zu schneien?
  • Cuando llegamos a Quito, comenzaba a llover. Als wir in Quito ankamen, fing es an zu regnen.
  • Uruguay comienza a estudiar la producción de energía nuclear. Uruguay fängt an, die Produktion von Kernenergie zu untersuchen.
  • Empiezo a pensar por ti mismo. Ich fange an, genau wie du zu denken.
  • La inflación va a empezar muy pronto a bajar. Die Inflation wird sehr bald sinken.

Jedes Verb kann ohne Objekt für sich stehen:

  • La lluvia empieza a caer más y más fuerte. Der Regen beginnt immer härter zu fallen.
  • El mitin comenzó finalmente a las 10 de la noche. Das Treffen begann schließlich um 22 Uhr.
  • Bueno, pues sí, empezamos con esto. Gut, dann fangen wir damit an. (Buchstäblich, mit diesem.)
  • La boda comenzará a las 12:30 hora local. Die Hochzeit beginnt um 12:30 Uhr Ortszeit.

Wenn auf ein Verb ein Gerund folgt, hat es oft die Bedeutung von "Beginnen mit" oder "Beginnen mit":

  • Empezó estudiando en el taller del escultor famoso. Sie begann im berühmten Bildhaueratelier zu studieren.
  • Comencé trabajando 10 horas por día como limpiadora de casa. Ich habe 10 Stunden pro Tag als Reinigungskraft angefangen.
  • Empezamos corriendo juntos el primer kilómetro. Wir laufen zunächst gemeinsam den ersten Kilometer.

Obwohl wahrscheinlich nicht so häufig wie in Englisch, können die beiden Verben auch direkte Objekte verwenden, um anzugeben, was gerade begonnen wird:

  • Tiene muchos consejillos para comenzar un negocio. Er hat viele Tipps für die Gründung eines Unternehmens.
  • Die Reparatur des Anrufs ist abgeschlossen. Die Stadt begann die Straßenreparatur im April.

Andere Verben für "Beginnen"

Wie gerade gezeigt, können Sie die Verben häufig verwenden, um den Beginn einer Aktivität mit der Aktivität als Objekt des Verbs zu bezeichnen. Es ist aber auch üblich, das Verb zu verwenden Emprender zu diesem Zweck. Emprender ist besonders häufig bei Bezug auf den Reiseantritt.

  • No quiere emprender la tarea sin ayuda. Er will die Aufgabe nicht ohne Hilfe erledigen.
  • Dentro de unos minutos emprendo el viaje. Innerhalb weniger Minuten beginne ich die Reise.
  • Emprendieron el reto de construir un proyecto conjunto. Sie begannen die Herausforderung, gemeinsam ein Projekt aufzubauen.
  • Emprendí el vuelo en dirección hacia donde el sol se pone. Ich begann den Flug in Richtung Sonnenuntergang.

Das Verb originarse übersetzt oft "anfangen", wenn es bedeutet "Ursprung":

  • El problema se originaba cuando navegaba ciertas páginas web. Das Problem begann, als ich bestimmte Webseiten besuchte.
  • Die Krise der Weltwirtschaft hat ihren Ursprung in der Europäischen Union. Die Weltwirtschaftskrise begann in den USA.

Verwendung der Zeitform, um den Anfang anzuzeigen

Wenn von Ereignissen in der Vergangenheit die Rede ist, wird häufig die Präteritumform der Unvollkommenheit vorgezogen, um anzuzeigen, dass eine Aktivität begonnen hat. Eine Form von "begin" wird in der Übersetzung jedoch nicht unbedingt verwendet.

Ein häufiges Beispiel ist das Verb conocer, was oft bedeutet, "eine Person zu kennen". Der Unterschied zwischen "Conocía a Katrina" und "Conocí a Katrina ist ungefähr der Unterschied zwischen "Ich kannte Katrina" und "Ich fing an, Katrina zu kennen." In der Regel wird der zweite Satz mit "Ich habe Katrina getroffen" übersetzt. Andere Beispiele: