"By" ist eine der englischen Präpositionen, die für spanische Studenten am schwierigsten ist, in ihre neue Sprache zu übersetzen, da sie viele Bedeutungen haben kann.
Bevor Sie versuchen, einen Satz mit "by" zu übersetzen, müssen Sie sich fragen: "Was bedeutet dieses Wort?" Wenn Sie den Satz umformulieren können, um denselben Gedanken oder dieselbe Beziehung in verschiedenen Wörtern auszudrücken, sind Sie in vielen Fällen auf dem besten Weg, herauszufinden, was Sie auf Spanisch sagen möchten.
Hier sind einige der häufigsten Bedeutungen von "von" mit Beispielen dafür, wie dasselbe auf Spanisch gesagt werden kann.
Zu Mittel oder Ursache anzeigen
Normalerweise kann man sagen, dass etwas von jemandem oder etwas unter Verwendung der Präposition erschaffen oder in den gegenwärtigen Zustand versetzt wurde por. Wenn das Wort oder die Phrase (bekannt als Objekt) nach "by" die Frage beantwortet "wer oder was hat es getan?" dann por ist Ihre wahrscheinliche Wahl.
"Hamlet" wurde geschrieben durch Shakespeare. ("Hamlet" Fue Escrito por Shakespeare.)
Das betroffene Gebiet durch Der Klang ist sehr groß. (La zona afectado por el sonido es muy grande.)
Ozon ist ein gebildetes Gas durch die Einwirkung von Sonnenlicht. (El ozono es un gas que se forma por la acción de la luz solar.)
Mein Auto wurde angefahren durch ein anderes Auto. (Mi coche fue atropellado por otro coche.)
Wie im ersten Beispiel oben, por wird oft verwendet, um die Urheberschaft anzuzeigen. Daher zeigt ein Buchcover normalerweise an, dass der Inhalt geschrieben wurde por der Autor.
In englischen Sätzen kann jedoch die Präposition umformuliert werden, um den Namen eines Autors als Beschreibung zu verwenden de wird normalerweise in der Übersetzung verwendet:
"Volver" ist ein Film durch Almodovar. ("Volver" ist ein Almodovar-Film.) "Volver" es una película de Almodóvar. Das Englische könnte auch als "Volver ist ein Almodovar-Film. ")
Wo kann ich Bücher kaufen durch Mark Twain auf Spanisch? (¿Dónde puedo comprar libros de Mark Twain en español? Das Englisch könnte auch als "Wo kann ich Mark Twain Bücher auf Spanisch kaufen?"
Transportmitteln
In der Regel en oder por kann mehr oder weniger austauschbar verwendet werden, wenn angegeben wird, wie jemand oder etwas reist, obwohl en ist häufiger.
Wir reisen durch Flugzeug von New York nach London. (Viajamos en avión desde Nueva York a Londres. Viajamos por avión desde Nueva York a Londres.)
Reisen durch Auto durch Norwegen ist einfach und angenehm. (Viajar en coche por Noruega es sencillo y agradable. Viajamos por coche por Noruega es sencillo y agradable.)
Die Ausdrücke "zu Fuß" und "zu Pferd" werden jedoch typischerweise durch die festen Ausdrücke übersetzt ein Kuchen und ein Caballo.
Genießen Sie Madrid bei dieser privaten Tour durch Fuß mit einem offiziellen Führer. (Disfrute de Madrid mit Privattour ein pie con guía oficial.)
Die drei gingen durch zu Pferde und kommen nicht zurück. (Los Tres Salieron ein caballo y no regresan.)
In Zeitelementen
Wenn "von" bedeutet "nicht später als" Abs kann verwendet werden:
ich werde bereit sein durch 4. (Estaré lista Abs las cuatro.)
Ich hoffe, dass wir es ankündigen können durch Mitternacht. (Espero que podamos anunciar Abs la medianoche.)
Annäherung anzeigen
Wenn "mit" "in der Nähe" oder "neben" bedeutet, cerca de oder Junta a kann verwendet werden:
Es gibt einen großen Park durch die Bibliothek. (Hay un gran parque Junto a la biblioteca.)
Alle Hotels befinden sich durch der Strand. (Todos los hoteles se encuentran ubicados cerca de la playa.)
Unübersetztes 'By' mit dem spanischen Partizip
Spanisch verwendet häufig Partizipien (die Verbform endet mit -ando oder -Endo) auf eine Weise, die kein genaues englisches Äquivalent hat, aber verwendet wird, um die Mittel anzugeben, mit denen ein Ziel oder ein Seinszustand erreicht wird. In solchen Fällen können die Sätze die Bedeutung des Englischen "by" vermitteln. Beispiele:
Ein falscher Arzt wurde reich durch Diagnose nicht vorhandener Krebserkrankungen. (Un falso doctor se hizo rico diagnosticando cánceres inexistentes.)
Durch Susana wird die Prüfung am Wochenende bestehen. (Estudiando los Fines de Semana, Susana Aprobará El Examen.)
Beachten Sie, dass in diesen Beispielen das englische "by" mit geringer oder keiner Änderung der Bedeutung weggelassen werden könnte.
In der Arithmetik
"Zu teilen durch"ist dividir entre, während "zu multiplizieren durch"ist multiplicar por. Wenn Maße angegeben sind, por wird genutzt: tres Metros por seis, drei durch sechs Meter.
Bedeutung 'Nach'
Wobei "by" das grobe Äquivalent von "per" oder "dementsprechend" ist por:
Wir kaufen Eier im Dutzend. (Compramos los huevo por docenas.)
Sie hat das Passwort zerstört durch meine Anfrage. (Destruyé el pasaporte por meine Sorge.)
Es werden Einschränkungen festgelegt durch Gesetz. (Estará sujeta a las limitaciones establecidas por la ley.)
Redewendungen
Zahlreiche idiomatische Ausdrücke, die "by" verwenden, können oft nicht Wort für Wort übersetzt werden. Der Begriff kann auf andere Weise als direkt mit "by" übersetzt auf Spanisch ausgedrückt werden. Einige Beispiele:
Ich will es machen alleine. (Quiero hacerlo sin ayuda.) (Der Satz wird als spanisches Äquivalent von "ohne Hilfe" übersetzt.)
Sie könnten unsere Reise fast verfolgen Tag für Tag Danke an Davids Blog. (Pudisteis seguir nuestro viaje casi día a día gracias al blog de David.)
Wir wollen essen bei Kerzenlicht. (Queremos Comer ein las luz de las velas.)
Pablo stellte uns alle Lehrer vor Einer nach dem anderen. (Pablo nos presentó uno a uno todos los profesores.)
What do you meine mit "schwierig"? (¿Qué quieres decir con "dificil"?)
Die zentralen Thesen
Das englische "by" kann je nach Verwendungszweck auf verschiedene Arten ins Spanische übersetzt werden.
Die häufigste Übersetzung für "by" ist por, Diese können verwendet werden, wenn "by" verwendet wird, um anzuzeigen, wer oder was eine Aktion ausgeführt hat.
Andere mögliche Übersetzungen von "by" umfassen en, entre, cerca de, Junto a, und de.