Artikulierte Präpositionen auf Italienisch

Sie haben einfache Präpositionen kennengelernt: di, ein, da, im, con, su, pro, tra,und fra.

Aber Sie haben auch einige gesehen, die so aussehen al, del, und dal. Sind das die gleichen Präpositionen, und wenn ja, woher wissen Sie, wann Sie sie verwenden müssen??

Diese Präpositionen werden als artikulierte Präpositionen bezeichnet, und sie entstehen, wenn eine einfache Präposition wie z di oder su geht dem bestimmten Artikel eines Substantivs voraus und wird mit diesem kombiniert, z lo oder la ein Wort bilden, das aussieht wie Hallo oder Sullo.

Artikulierte Präpositionen sind wahrscheinlich einer der Gründe, warum Sie gerne Italienisch hören, da sie den wohlriechenden Fluss der Sprache verstärken.

Am wichtigsten ist, dass es sich um wichtige kleine Wörter handelt, die im Wesentlichen als Glättungsinstrument dienen und genau aus diesem Grund entstanden sind: Sprechen.

Wann verwenden Sie artikulierte Präpositionen??

Im Allgemeinen werden artikulierte Präpositionen immer dann gebildet, wenn ein Substantiv auf eine Präposition folgt, für die Sie einen Artikel benötigen.

Also zum Beispiel statt zu sagen Il libro è su il tavolo, du sagst, Il libro è sul tavolo.

Oder, anstatt zu sagen, Le camicie sono in gli armadIch, sagst du?, Le camicie sono negli armadi.

Da italienische Substantive am häufigsten Artikel enthalten, verwenden Sie am häufigsten artikulierte Präpositionen. Aber in Konstruktionen, die keinen Artikel vor einem Nomen verwenden, artikulieren Sie Ihre Präposition nicht (da es nichts zu artikulieren gibt)..

Wie sehen artikulierte Präpositionen aus??

Beachten Sie in der folgenden Tabelle die dramatischere Änderung, die auftritt, wenn Sie die Präposition kombinieren im mit einem bestimmten Artikel, der die Umkehrung des Konsonanten verursacht:

di ein da im con su
il del al dal nel col sul
lo Hallo allo dallo nello Kollo Sullo
la della alla dalla nella colla sulla
ich dei ai dai nei coi sui
gli degli agli dagli negli cogli sugli
le delle alle dalle nelle colle Sulle

Sie müssen nicht artikulieren pro, tra, oder fra. Bezüglich con, Es ist in der Tabelle zu Ihrer Information enthalten. Allerdings, während Sie in laufen coi, cogli, und colla im Sprechen, wie viele Italiener sagen con i, con gli, con la, und so weiter, die geschriebene Artikulation ist fast vollständig in Vergessenheit geraten. Du schreibst con i, con la, etc.

Wenn auf eine artikulierte Präposition ein Vokal folgt, können Sie sich natürlich zusammenziehen. Beispielsweise, nell'aria; nell'uomo; dell'anima; dell'insegnante; Sull'onda.

Beispiele

  • Vai al kino? Du gehst ins Kino?
  • Alle Palazzo-Eintrittskarten und -Verkaufsstellen. Am Eingang des Gebäudes gibt es Ticketverkäufer.
  • Vorrei tanto andare negli Stati Uniti! Ich würde wirklich gerne in die USA gehen!
  • Ci sono tanti ristoranti sulla spiaggia. Es gibt viele Restaurants am Strand.
  • Mi piace leggere alla sera. Ich lese abends gern.
  • La Bambina Ära seduta sugli scalini. Das Mädchen saß auf der Treppe.
  • Eine Pasta nella vetrina dell'osteria. Ich sah einen schönen Teller Nudeln durch das Fenster des Restaurants.
  • Nei primi minuti della partita l'Italia ha fatto tre gol. In den ersten Minuten des Spiels erzielte Italien drei Tore.
  • In questi giorni sui giornali und legge molto della politica italiana. In diesen Tagen liest man in den Zeitungen viel über die italienische Politik.

Folgen Sie der Präposition

Natürlich seit der Präposition di bedeutet auch besitz, du verwendest die artikulation mit di viel einfach aus diesem Grund. Siehe diesen Satz von Englisch nach Italienisch:

  • Der Besitzer des Lieblingsrestaurants von Lucias Schwester kommt aus der unteren französischen Region. Il padrone del ristorante preferito della sorella della Lucia viene dalla parte bassa della Francia.

Die artikulierten Präpositionen nehmen alle Macken der einfachen Präpositionen auf. Also, wenn da wird verwendet, um "zu jemandem Platz" zu bedeuten - zum Beispiel gehe ich zur Bäckerei -, wenn diese Wörter Artikel erhalten, werden diese Präpositionen artikuliert.

  • Vado dal dentista. Ich gehe zum Zahnarzt (Zahnarztpraxis).
  • Vado dal fornaio. Ich gehe zur Bäckerei.
  • Torno dalla parrucchiera venerdì. Ich kehre am Freitag zum Friseur zurück.

Wenn essere di oder Venire da-von irgendwoher kommen - wird vor einem Nomen mit einem Artikel verwendet, artikuliert man es. Städte bekommen keine Artikel; Regionen tun.

  • Sono del Paesino di Massello. Ich komme aus der kleinen Stadt Massello.
  • Veniamo dal Veneto. Wir sind aus Venetien.

Zeit

Da Sie artikulierte Präpositionen immer dann verwenden, wenn auf eine Präposition ein Artikel folgt, bedeutet dies, dass Sie Ihre Präpositionen artikulieren, wenn Sie über die Zeit sprechen. Denken Sie daran, die Zeit wird in ausgedrückt le ore, sogar wenn le ore sind nicht angegeben ("die zwei Uhr"). Genau wie auf Englisch, mezzogiorno (Mittag) und Mezzanotte (Mitternacht) Sie erhalten keine Artikel (außer wenn Sie über die Mittagsstunde oder die Mitternachtsstunde sprechen: zum Beispiel, Amo la mezzanotte, Ich liebe die Mitternachtsstunde.

Mit dem Ausdruck prima di-vor oder früher als du Paar di mit dem Artikel von dir Erz. Dopo bekommt (allgemein) keine Präposition.

  • Arrivo alle tre. Ich komme um drei an.
  • Arriviamo dopo le tre. Wir werden nach drei ankommen.
  • Vorrei arrivare prima delle sette. Ich würde gerne vor sieben dort sein.
  • Die Anreise ist um 16.00 Uhr und die Abreise um 20.00 Uhr. Der Zug fährt um 16 Uhr. wird nach 20.00 Uhr ankommen.
  • Das Restaurant serviert ab 19.00 Uhr eine Mezzanotte. Das Restaurant ist ab 19.00 Uhr geöffnet. bis Mitternacht.
  • Devi venire prima di mezzogiorno o dopo le 17.00. Sie müssen vor Mittag oder nach 17 Uhr kommen.

Partitives

In Partitiven ausgedrückt mit der Präposition di (etwas von etwas), wenn Sie sagen, ich möchte ein paar Orangen, anstatt zu sagen, Vorrei di le arance, du sagst, Vorrei delle Arance.

  • Voglio comprare dei fichi. Ich möchte ein paar Feigen kaufen.
  • Posso avere delle ciliegie? Darf ich ein paar Kirschen haben??
  • Posso comprare del vino? Darf ich etwas Wein kaufen?
  • Vorremmo degli aciugamani puliti, per favore. Wir möchten bitte ein paar saubere Handtücher.

Artikulation mit Pronomen

Wenn Sie verwenden pronomi relativi sowie la quale, il quale, le quali oder Ich quali, Wenn ihnen eine Präposition vorausgeht, artikulieren Sie sie. Beispielsweise:

  • Es liegt in der Nähe einer Tremare. Der Tisch, auf den ich die Teller gestellt hatte, begann zu zittern.
  • La Ragazza, della Quale mi Ero Fidata, Scomparve. Das Mädchen, dem ich vertraut hatte, verschwand.
  • I suoi biscotti, dei quali avevo sentito parlare, erano eccellenti. Ihre Kekse, von denen ich gehört hatte, waren ausgezeichnet.

Aber: Sie verwenden vorher keinen Artikel aggettivi dimostrativi (questo, quello, usw.), also keine Artikulation (genau wie in Englisch):

  • Voglio vivere su questa spiaggia. Ich möchte an diesem Strand leben.
  • Stasera Mangiamo ein quel ristorante. Heute Abend essen wir in diesem Restaurant.

Verben mit Präpositionen

Wenn auf ein Verb eine Präposition folgt und auf diese Präposition ein Substantiv mit einem Artikel folgt, verwenden Sie eine artikulierte Präposition. Da die meisten Verben Präpositionen verwenden, wäre die Liste zu lang, um sie zu unterhalten.

Imparare da:

  • Ho imparato dal professore. Ich habe vom Professor gelernt.

Sapere di:

  • Ho saputo del tuo incidente. Ich habe von Ihrem Unfall erfahren.

Parlare di:

  • Abbiamo parlato dei tuoi viaggi. Wir haben über Ihre Reisen gesprochen.

Andare a:

  • Siamo andati alla scuola di lingue. Wir gingen zur Sprachschule.

Mettere su oder im:

  • Mettiamo i libri sulla scrivania. Legen wir die Bücher auf den Schreibtisch.

Daher die Allgegenwart artikulierter Präpositionen.

Ausdrücke mit Präpositionen

Wenn ein Ausdruck einen Satz verwendet und auf ihn ein Substantiv mit einem Artikel folgt, artikulieren Sie die Präposition. Beispielsweise:

Ein Teil da-beginnend mit, in Englisch:

  • Amo gli animali, ein partire dai cani. Ich liebe Tiere, angefangen mit Hunden.
  • Ein Teil von Mattino, Le Campane Suonano Sempre. Ab dem Morgen läuten die Glocken.

Ein prescindere da-unabhängig von, abgesehen von, beiseite stellen:

  • Ein prescindere dalle sue ragioni, Marco ha sbagliato. Abgesehen von den Gründen hatte Marco Unrecht.
  • Ein Prescindere dal Torto o dalla Ragione, Capisco perché sia ​​successo. Egal ob richtig oder falsch, ich verstehe, warum es passiert ist.

Al di Fuori di-mit Ausnahme von:

  • Al di Fuori dei Bambini von Franco, Vengono Tutti. Mit Ausnahme von Francos Kindern kommen alle.
  • Al di Fuori della Mia Torta-Ära tutto buono. Abgesehen von meinem Kuchen war alles gut.

In seguito a-folgenden oder in der Folge von:

  • In seguito alle sue decisioni, hanno chiuso il negozio. Nach seinen Entscheidungen schlossen sie den Laden.
  • In seguito al maltempo ist das Museum stato chiuso. Nach dem schlechten Wetter wurde das Museum geschlossen.

Denken Sie daran, dass es Zeiten gibt, in denen ein Artikel nicht auf Englisch und auf Italienisch angezeigt wird.

Mit Infinitiven und Partizipien der Vergangenheit

Denken Sie daran, dass Infinitive sein können sostantivati, Funktionieren als Substantive und Partizipien der Vergangenheit können als Adjektive oder Substantive fungieren (Partizipien der Vergangenheit werden tatsächlich zu Substantiven). Als solche nehmen sie Artikel (il oder lo mit Infinitiven) und alle vorangestellten Präpositionen müssen artikuliert werden:

  • Nell'aprire la finestra ha urtato il vaso e si è rotto. Als sie das Fenster öffnete, schlug sie gegen die Vase und sie zerbrach.
  • Auf dem Weg zur Party. Zu Beginn des Tages ging die Frau.
  • Non ne poteva più del borbottare che sentiva nel corridoio. Er hatte genug von dem Gemurmel, das er auf dem Flur hörte.
  • Dei suoi scritti non conosco molto. Von ihren Schriften weiß ich nicht viel.
  • Ho scritto storie sugli esiliati. Ich schrieb Geschichten über die Verbannten.

Verhaltensregeln

Sie verwenden keine Artikel vor einzelnen Verwandten (Tante, Onkel, Großmutter) mit besitzergreifenden Adjektiven, also keine artikulierten Aussagen. (Oder Sie können auf das Possessive verzichten und den Artikel verwenden.)

  • Parlo di Mia Mamma. Ich spreche von meiner Mutter.
  • Parlo della Mama. Ich spreche von Mama.
  • Dai il regalo a mia zia. Gib das Geschenk meiner Tante.
  • Dai il regalo alla zia. Gib das Geschenk der Großmutter.

Im Allgemeinen verwenden Sie keine Artikel vor Namen von Tagen oder Monaten, manchmal jedoch, wenn beispielsweise ein Adjektiv vorhanden ist. Also sagst du, Vengo alla fine di aprile (Ich komme Ende April), aber, Vengo alla fine dell'aprile prossimo (Ich komme Ende nächsten April).

Technisch gesehen verwenden Sie keine bestimmten Artikel vor Eigennamen (z. B. von Personen oder Städten), so dass auch dort keine artikulierten Präpositionen vorhanden sind. Beachten Sie jedoch, dass in der Toskana und in anderen Gebieten in Norditalien, in denen häufig weibliche Namen (und manchmal auch männliche Namen und Nachnamen) vor einem Artikel verwendet werden, ein Artikel vorkommt, della Lucia, oder Dallas Lucia, oder auch Dal Giovanni).

Auf Italienisch verwenden Sie Artikel vor den Eigennamen von Ländern, Regionen, (amerikanischen) Staaten, Inseln, Ozeanen und Meeren, wenn sie direkte Objekte sind (nicht zum Beispiel mit den Verben) andare und Veranstaltungsort, die intransitiv sind und von indirekten Objekten gefolgt werden: Vado in Amerika). Daher müssen sie, wenn sie mit einer Präposition verwendet werden, artikuliert werden:

  • Amo parlare della Sicilia. Ich liebe es, über Sizilien zu sprechen.
  • Abbiamo besucht die meisten Geschäfte des Mittelmeers. Wir besuchten eine Show über die Geschichte des Mittelmeers.
  • Ho scritto una poesia sulla California. Ich habe ein Gedicht über Kalifornien geschrieben.

Buono Studio!