En vouloir à quelqu'un

Das französische Verb vouloir (wollen) bekommt mit dem Adverbialpronomen eine ganz neue Bedeutung en.

Ausdruck

En vouloir à quelqu'un / Ne m'en veux pas

Aussprache 

[a (n) voo lwa ra kel koo (n)] / [neu ma (n) veu pa]

Bedeutungen

wütend sein auf, jemandem einen Groll zollen / nicht wütend auf mich sein

Wörtliche Übersetzungen

etwas von jemandem wollen / nicht von mir wollen

Registrieren

informell

Anmerkungen

1. Bei Verwendung mit einer Person, en vouloir à bedeutet "böse sein auf (jemanden)" oder "einen Groll gegen (jemanden) hegen". Beachten Sie, dass die normalen Grammatikregeln gelten: das Verb Vouloir muss für die entsprechende grammatikalische Person und Zeitform / Stimmung konjugiert sein und ein kann von einem Substantiv gefolgt oder durch ein indirektes Objektpronomen ersetzt werden. Einige Möglichkeiten:

  • Ne m'en veux pas. / Ne m'en voulez pas.
    Sei mir nicht böse, halte es nicht gegen mich.
  • Ne nous / lui en veux pas.
    Sei nicht böse auf uns / ihn, halte es nicht gegen uns / ihn.
  • N'en voulez pas à Arlette.
    Sei nicht sauer auf Arlette, halte es nicht gegen Arlette.
  • J'espère que tu ne m'en voudras pas.
    Ich hoffe, Sie werden es mir nicht vorenthalten.
  • Tu m'en veux? / Tu ne m'en veux pas ?
    Sind Sie wütend auf mich? / Keine harten Gefühle?

Sie können angeben, worüber die Person verrückt ist de plus ein Nomen oder den letzten Infinitiv:

  • Das ist Pierre de sa Tromperie.
    Ich bin sauer auf Pierre wegen seiner Täuschung.
  • Il m'en veut d'avoir menti.
    Er ist sauer auf mich, weil ich gelogen habe.

2. Weniger häufig, en vouloir à kann mit einem Ding verwendet werden, um zu bedeuten "wollen, hinter diesem Ding her sein".

  • Il en veut à notre argent.
    Er ist hinter unserem Geld her.
  • Elle en voulait à ce poste.
    Sie wollte diesen Job.