In Buchstaben verwendete Ausdrücke

Der Unterschied zwischen Schriftsprache und Konversationssprache in Japanisch ist viel größer als in Englisch. In japanischen Buchstaben werden häufig klassische Grammatikmuster verwendet, die in Konversationen selten verwendet werden. Obwohl es beim Schreiben an enge Freunde keine besonderen Regeln gibt, werden in formellen Briefen viele festgelegte Ausdrücke und Ehrenausdrücke (Keigo) verwendet. Ein Gesprächsstil wird normalerweise nicht verwendet, wenn formelle Briefe geschrieben werden.

Wörter öffnen und schließen

Die Anfangs- und Schlusswörter in Buchstaben, die den englischen Wörtern "Dear" und "Sincerely" usw. ähneln, kommen paarweise vor.

  • Haikei & # xff08; 拝 啓 & # xff09; - Keigu & # xff08; 敬 具 & # xff09;
    Das am häufigsten in formellen Briefen verwendete Paar. Frauen verwenden manchmal "Kashiko & # xff08; か し し & # xff09;" als Schlusswort anstelle von "Keigu".
  • Zenryaku & # xff08; 前 略 & # xff09; - Sousou & # xff08; 草 草 & # xff09;
    Dieses Paar ist weniger formal. Es wird normalerweise verwendet, wenn Sie keine Zeit haben, einen langen Brief zu schreiben, sodass die vorläufigen Begrüßungen weggelassen werden. "Zenryaku" bedeutet wörtlich "die Vorbemerkungen weglassen".

Vorläufige Grüße

Ogenki de irasshaimasu ka. (sehr formell)
お お 元 気 で ら っ し ゃ い ま
Geht es dir gut??

Ogenki desu ka.
お お 元 気 で す か
Geht es dir gut??

Ikaga osugoshi de irasshaimasu ka. (sehr formell)
い い か が お ご し で い ら っ
Wie ist es dir gegangen?

Ikaga osugoshi desu ka.
い い か が お ご し で す す
Wie ist es dir gegangen?

Okagesama de genki ni shite orimasu. (sehr formell)
お お か げ さ で 元 気 に し
Zum Glück geht es mir gut.

Kazoku ichidou genki ni shite orimasu.
家族 家族 一同 元 気 し て お り ま す
Der ganzen Familie geht es gut.

Otegami arigatou gozaimashita.
お お 手紙 あ り と う ご ざ い ま
Danke für deinen Brief.

Nagai aida gobusata shite orimashite moushiwake gozaimasen. (sehr formell)
長 長 い 間 ご 沙汰 し て お り ま し せ せ
Ich entschuldige mich dafür, dass ich es versäumt habe, so lange zu schreiben.

Gobusata Shite Orimasu.
ご ご 無 沙汰 し お り ま ま
Es tut mir leid, dass ich schon lange nicht mehr geschrieben habe.

Diese Ausdrücke oder saisonalen Begrüßungen können auf verschiedene Arten kombiniert werden, um die vorläufige Begrüßung zu bilden. Die Japaner haben die jahreszeitlichen Veränderungen lange bewundert, daher erscheint es zu abrupt, einen Brief ohne die richtige saisonale Begrüßung zu beginnen. Hier sind einige Beispiele.

Gobusata shite orimasu ga, ogenki de irasshaimasu ka.
ご ご 無 沙汰 し お り ま す が 、 お い ま す か
Es tut mir leid, dass ich schon lange nicht mehr geschrieben habe, aber hast du es gut gemacht??

Sukkari aki rashiku natte mairimashita ga, ikaga osugoshi de irasshaimasu ka.
す す っ か 秋 ら し く な っ て ま い が ま い い ま す す か か
Es ist sehr herbstlich geworden; Wie ist es dir gegangen?

Samui hi ga tsuzuite orimasu ga, ikaga osugoshi desu ka.
寒 寒 い 日 が い て お り ま す が で す す か
Die kalten Tage dauern an; Wie ist es dir gegangen?

Letzte Grüße

Douka yoroshiku onegai itashimasu.
ど ど う か よ し く お 願 い し
Bitte kümmern Sie sich um diese Angelegenheit für mich.

~ ni yoroshiku otsutae kudasai.
& # xff5e; に に よ し く お 伝 え く だ だ さ
Bitte grüße ~ von mir.

Minasama ni douzo yoroshiku.
皆 皆 様 に ど ぞ よ ろ し し
Bitte grüße alle von mir.

Okarada o taisetsu ni.
お お 体 を 大 切 に
Bitte pass auf dich auf.

Douzo ogenki de.
ど ど う ぞ 元 気 気 で
Pass auf dich auf.

Ohenji Omachi Shite Orimasu.
お お 返 事 お ち し て お り ま
Ich freue mich darauf, von dir zu hören.