Französischer Ausdruck Être Dans Son Assiette - Französische Platte

Beginnen wir mit einem Fehler, den Sie immer wieder hören: Sagen Sie nicht "une assiette" (ein Teller), sondern "un siège" (ein Sitzplatz). Die Schüler werden verwirrt, weil das Verb für "setzen" "s'asseoir" ist, und sie denken, dass "une assiette" verwandt ist. Daher der Fehler.

Ein Teller = Eine Assiette

Wir haben verschiedene Arten von Tellern für verschiedene Kurse:

Les Assiettes Platten (flach):

  • une petite assiette (eine Assiette à fromage, eine Assiette à dessert par exemple) - kleinerer Teller, der zum Beispiel für Käse oder Dessert verwendet wird.
  • une grande assiette (une assiette à entremet) - ein größerer Teller, der für das Hauptgericht verwendet wird.
  • une assiette à pain - ein sehr kleiner teller für das brot
  • Beachten Sie, dass ein sehr kleiner Teller, der unter eine Tasse gestellt werden soll, "une soucoupe" heißt.. 

Les Assiettes Creuses (Tiefer Teller)

  • ein suppenteller: suppenteller

Les Plats (Servierteller)

Es gibt zu viele, um sie aufzulisten: des plats creux (tiefer), des plats plats (ja, "flacher" Servierteller), und wir sortieren sie oft nach ihrer Form oder Verwendung: un plat rond, oval, carré (rund, oval, quadratisch…), ein Teller mit Fisch, ein Teller mit Kuchen… ein Teller für vier (für den Ofen).

Ne Pas Être Dans Son Assiette 

Diese seltsame Redewendung bedeutet, sich nicht gut zu fühlen / gut auszusehen, sich deprimiert zu fühlen / schlecht auszusehen. 

Et bien, Camille, ça va? Tu es sicher? Tu n'as pas l'air dans to assiette.
Nun, Camille, geht es dir gut? Bist du sicher? Du siehst nicht gut aus.

Und es hat nichts mit einem Teller zu tun! Eigentlich kommt es von "s'asseoir" und hat mit der Position zu tun, auf der man sitzt: "L'assiette". Es ist ein altes französisches Wort, das heutzutage nur zum Reiten verwendet wird. Wir sagen: "un bon cavalier a une bonne assiette". (Ein guter Fahrer hat eine gute Sitzposition). Ansonsten wird das französische Wort "une assiette" für einen Teller verwendet, das ist alles.

Beachten Sie, dass für die Redewendung "ne pas être dans son assiette" immer das Negative verwendet wird und sich das Possessiv-Adjektiv ändert, um mit der Person übereinzustimmen, über die Sie sprechen.

Regarde Pierre: Ich bin nicht in meinem Leben als Sohn.
Schau dir Pierre an: Er sieht nicht gut aus.