Französische Ausdrücke

Es gibt Dutzende von Ausdrücken auf Englisch, die das Wort Französisch enthalten, aber sind diese Dinge tatsächlich Französisch? Schauen Sie sich diese Liste mit den französischen Entsprechungen und den wörtlichen Übersetzungen an - Sie werden überrascht sein.
Wo immer möglich, wurden Definitionen für diese Begriffe bereitgestellt.

Nach französisch
1. (Kochen) in dünne Streifen schneiden, Fett abschneiden (unbekannte Übersetzung)
2. (küssend) Sieh French Kiss unten 

Französische Bohnen: le haricot vert

grüne Bohne

Französisches Bett: le lit en portefeuille

Bett, das breiter ist als ein Doppelbett, aber schmaler als ein Doppelbett

Französisches Blau: bleu français

dunkle azurblaue Farbe

Französisches Boxen: la boxe française

Französischer Zopf: la tresse française

(Frisur) Französischer Zopf in Großbritannien

Französisches Brot: La Baguette

Französische Bulldogge: le bouledogue français

Französische Mütze: la bague chapeau

Einspindel-Holzformmaschine

Französischer Flügel: La Fenêtre à Deux Battants

Französische Kreide: la craie de tailleur

wörtlich "Schneiderkreide"

Französisch hacken

  1. (Küche) mit dem Fleisch und Fett vom Ende hacken (unbekannte Übersetzung)
  2. (Jonglieren) tomahawk jeté de l'autre côté de la tête

Französische Reinigungskräfte: le nettoyage à sec

wörtlich "chemische Reinigung"

Französische Uhr: (unbekannte Übersetzung)

kunstvoll verzierte französische Uhr aus dem 18. Jahrhundert

Französisches Cricket: (unbekannte Übersetzung)

informelle Art von Cricket ohne Stümpfe, bei der der Schlagmann ausfällt, wenn der Ball seine Beine berührt

Französische Manschette: le poignet mousquetaire

wörtlich "Musketier-Manschette"

Französischer Vorhang: le rideau à la française

Französische Kurve: le pistolet

wörtlich "Pistole"

Französisches Vanilleeis: la glace aux œufs

Französisch geschnittene Unterwäsche: sous-vêtements à la française

(Dessous) hoch taillierten Stil
Französisches Dip-Sandwich: Ein Sandwich "French Dip"

Rindfleischsandwich in Rindfleischsaft getaucht au jus)

Französische Krankheit: La Maladie Anglaise wörtlich "englische Krankheit". Ein altmodischer Begriff in beiden Sprachen, der sich auf Syphilis bezieht.

Französische Tür: la porte-fenêtre
wörtlich "Fenstertür"

Französischer Abfluss: la pierre, le drain de pierres sèches

Französisches Dressing: La Vinaigrette

Nur in England heißt französisches Dressing Vinaigrette. In den USA bezieht sich French Dressing auf ein süßes Salatdressing auf Tomatenbasis, das meines Wissens in Frankreich nicht existiert.

Französisch Endivie: la chicorée de Bruxelles, Chicorée mit Schaf

Französische Augennadel - une aiguille à double chas

Französische Fliege: eine prahlerei zum abseilen

versteckter Knopf in der Fliege der Herrenhose

Pommes: la (pomme de terre) frite

wörtlich "Bratkartoffel". Beachten Sie, dass Pommes eigentlich belgisch sind

Nach Pommes frites: frire à la friteuse

wörtlich "in der Fritteuse braten"

Französische Harfe: un mundharmonika

Dieser Begriff wird in den südlichen USA verwendet, um ein Instrument zu bezeichnen, das aus Metall- oder Glasstreifen besteht, die an einem Rahmen befestigt sind und mit einem Hammer geschlagen werden.
Französische Ferse: le talon français

(Damenschuhe) ein gebogener, hoher Absatz

Französische Henne (unbekannte Übersetzung)

In dem Lied "12 Days of Christmas"

Waldhorn: le cor d'harmonie

buchstäblich "Horn der Harmonie"

Französisches Eis: siehe französisches Puddingeis oben

Zungenkuss:Substantiv: un baiser avec la langue, un baiser profond, un baiser torride
Verb: galocher, embrasser avec la langue

Französischer Schlüpfer: la culotte-caleçon

Französisches Stricken: Le Tricotin

auch "Spulenstricken" genannt

Französischer Knoten: le point de nœud

wörtlich "Knotenpunkt"

Französischer Lavendel: la lavande à toupet

Französischen Urlaub nehmen: Filer à l'anglaise (informell)

wörtlich "den englischen Weg spalten"

Französische Linsen: Les Lentilles du Puy

wörtlich "Linsen aus (der französischen Stadt) Puy"

Französischer Brief: La Capote Anglaise (informell)

wörtlich "englisches Kondom"
Französisches Dienstmädchen: la femme de chambre

Zimmermädchen

Französische Maniküre: Le French Manucure

Amerikanisch erfundene Maniküre mit hellrosa Nagellack und weißem Lack darunter

Französische Ringelblume: un œillet d'Inde

wörtlich "indische Nelke"

Französischer Senf: la moutarde douce

wörtlich "süßer Senf"

Französischer Zwiebeldip (unbekannte Übersetzung)

Gemüsedip aus Sauerrahm, Zwiebeln und Kräutern

Französische Zwiebelringe: Rondelles d'oignon

Französische Zwiebelsuppe: la soupe à l'oignon

Zwiebelsuppe (mit Käse überbacken und gegrillt)
Französischer Pfannkuchen: Ein Crêpe

Im Englischen wird dies manchmal auch als Krepp.

Französisches Gebäck: La Pâtisserie

Gebäck

Französische Falte: le pli pincé

Eine Falte auf einem Vorhang, der aus drei kleineren Falten besteht

Französisch Polnisch: le vernis au tampon

Schellack mit Alkohol verdünnt und verwendet, um einen hohen Glanz auf Holz zu erzeugen

Französischer Pudel: un caniche

wörtlich "Pudel"

Französische Presse: une cafetière

wörtlich "Kaffeemaschine"

Französische Provinz (unbekannte Übersetzung)

(Architektur, Möbel) Stil charakteristisch für die französischen Provinzen im 17. und 18. Jahrhundert

Französischer Röstkaffee: le café mélange français

wörtlich "Französisch Mischung Kaffee"

Französisches Brötchen: un chignon banane

wörtlich "Bananenbrötchen"

Französisches Dach: un toit à la mansarde

wörtlich "Mansardendach"

Französischer Sattel: une selle française

Pferderasse

Französische Naht: la couture anglaise

wörtlich "Englisch Nähen"

Französische Seidentorte (unbekannte Übersetzung)

Torte mit Schokoladenmousse- oder Puddingfüllung und Schlagsahnehaube

Französisch überspringen (unbekannte Übersetzung)

auch bekannt als "chinesisches Springen", "chinesisches Springseil" und "Gummiband".

Französischer Stock: Ein Baguette

Französisches Telefon: un appareil combiné

Telefon mit Empfänger und Sender aus einem Stück

Französischer Toast: le pain perdu

wörtlich "verlorenes Brot"

Französischer Traber: un trotteur français

Pferderasse

Französische Note: le chignon

Brötchen

Französische Vanille: La Vanille Bourbon
wörtlich "(die französische Stadt) Bourbon Vanille"
Französischer Wermut: le vermouth
trockener Wermut
Französisches Fenster: la porte-fenêtre

wörtlich "Fenstertür"
Entschuldigen Sie mein Französisch: Passez-moi l'expression.

Gestatten Sie mir den Ausdruck.