Grammatische Unterschiede zwischen Spanisch und Englisch

Da Spanisch und Englisch indoeuropäische Sprachen sind - die beiden haben einen gemeinsamen Ursprung vor mehreren tausend Jahren irgendwo in Eurasien -, ähneln sie sich in einer Weise, die über ihren gemeinsamen lateinischen Wortschatz hinausgeht. Die Struktur des Spanischen ist für Englisch sprechende nicht schwer zu verstehen, wenn sie beispielsweise mit Japanisch oder Suaheli verglichen werden.

Beispielsweise verwenden beide Sprachen die Wortarten im Wesentlichen auf die gleiche Weise. Präpositionen (Präpositionen) werden das zum Beispiel genannt, weil sie vor einem Objekt "vorpositioniert" sind. Einige andere Sprachen haben Nachstellungen und Zirkumpositionen, die in Spanisch und Englisch fehlen.

Trotzdem gibt es deutliche Unterschiede in den Grammatiken der beiden Sprachen. Wenn Sie sie lernen, können Sie einige der häufigsten Lernfehler vermeiden. Hier sind sieben Hauptunterschiede, die Anfänger lernen sollten. alle bis auf die letzten beiden sollten im ersten Jahr des Spanischunterrichts behandelt werden:

Platzierung von Adjektiven

Einer der ersten Unterschiede, die Sie wahrscheinlich bemerken werden, ist, dass spanische beschreibende Adjektive (solche, die sagen, wie ein Ding oder ein Wesen ist) in der Regel hinter dem Substantiv stehen, das sie modifizieren, während sie in der Regel in der englischen Sprache davor stehen. So würden wir sagen Hotel komfortabel für "komfortables Hotel" und Schauspieler ansioso für "ängstliche Schauspieler."

Beschreibende Adjektive in Spanisch können vor dem Substantiv stehen - aber das ändert die Bedeutung des Adjektivs geringfügig, normalerweise durch Hinzufügen von Emotionen oder Subjektivität. Zum Beispiel, während ein hombre pobre wäre ein armer Mann im Sinne von einem, der kein Geld hat, a pobre hombre wäre ein Mann, der arm in dem Sinne ist, erbärmlich zu sein. Die beiden obigen Beispiele könnten wie folgt umformuliert werden komfortables Hotel und ansioso Schauspieler, Die Bedeutung kann jedoch auf eine Weise geändert werden, die nicht ohne weiteres übersetzt werden kann. Der erste könnte den luxuriösen Charakter des Hotels betonen, während der zweite eher auf eine klinische Form der Angst als auf einen einfachen Fall von Nervosität schließen lässt - die genauen Unterschiede variieren mit dem Kontext.

Die gleiche Regel gilt auf Spanisch für Adverbien; Wenn Sie das Adverb vor das Verb stellen, erhält es eine emotionalere oder subjektivere Bedeutung. Im Englischen können Adverbien oft vor oder nach dem Verb stehen, ohne die Bedeutung zu beeinflussen.

Geschlecht

Die Unterschiede sind hier sehr groß: Geschlecht ist ein Schlüsselmerkmal der spanischen Grammatik, aber nur wenige Überreste des Geschlechts sind in englischer Sprache erhalten.

Grundsätzlich sind alle spanischen Substantive männlich oder weiblich (es gibt auch ein weniger verwendetes neutrales Geschlecht, das mit einigen Pronomen verwendet wird), und Adjektive oder Pronomen müssen in Bezug auf das Geschlecht mit den Substantiven übereinstimmen, auf die sie sich beziehen. Auch unbelebte Objekte können als bezeichnet werden ella (sie) oder él (er). Im Englischen haben nur Menschen, Tiere und einige Nomen, wie z. B. ein Schiff, das als "sie" bezeichnet werden kann, Geschlecht. Auch in diesen Fällen spielt das Geschlecht nur bei Pronomengebrauch eine Rolle. Wir verwenden die gleichen Adjektive für Männer und Frauen. (Eine mögliche Ausnahme ist, dass einige Autoren nach Geschlecht zwischen "blond" und "blond" unterscheiden.)

Eine Fülle von spanischen Substantiven, insbesondere diejenigen, die sich auf Berufe beziehen, haben auch männliche und weibliche Formen; Ein männlicher Präsident ist zum Beispiel a Presidente, während eine Präsidentin traditionell a genannt wird Presidenta. Englische geschlechtsspezifische Entsprechungen beschränken sich auf einige Rollen wie "Schauspieler" und "Schauspielerin". (Beachten Sie, dass solche geschlechtsspezifischen Unterschiede im modernen Sprachgebrauch immer seltener werden. Heutzutage wird eine Präsidentin möglicherweise als Presidente, genauso wie "Schauspieler" heutzutage oft bei Frauen angewendet wird.)

Konjugation

Englisch hat ein paar Änderungen in der Verbform, indem man "-s" oder "-es" hinzufügt, um die Singularformen der dritten Person in der Gegenwart zu kennzeichnen, "-ed" hinzufügt oder manchmal nur "-d", um die einfache Vergangenheitsform zu kennzeichnen. und Hinzufügen von "-ing", um kontinuierliche oder progressive Verbformen anzuzeigen. Um die Zeitform weiter zu kennzeichnen, fügt Englisch Hilfsverben wie "has", "have", "did" und "will" vor die Standardform des Verbs ein.

Das Spanische geht bei der Konjugation jedoch anders vor: Obwohl es auch Hilfsmittel verwendet, werden die Verbendungen stark modifiziert, um Person, Stimmung und Zeit zu kennzeichnen. Auch ohne auf die ebenfalls verwendeten Hilfsmittel zurückzugreifen, haben die meisten Verben im Gegensatz zu den drei englischen mehr als 30 Formen. Zum Beispiel unter den Formen von hablar (zu sprechen) sind hablo (Ich spreche), hablan (Sie sprechen), hablarás (du wirst reden), hablarían (sie würden sprechen) und hables (Konjunktiv von "du sprichst"). Das Beherrschen dieser konjugierten Formen - einschließlich unregelmäßiger Formen für die meisten gängigen Verben - ist ein wesentlicher Bestandteil des Spanischlernens.

Bedarf an Fächern

In beiden Sprachen enthält ein vollständiger Satz mindestens ein Thema und ein Verb. Auf Spanisch ist es jedoch häufig unnötig, das Thema explizit anzugeben, wobei die konjugierte Verbform angibt, wer oder was die Aktion des Verbs ausführt. In Standard-Englisch erfolgt dies nur mit Befehlen ("Sit!" Und "You sit!" Bedeuten dasselbe), aber Spanisch unterliegt keiner solchen Einschränkung.

Zum Beispiel sagt eine Verbalphrase wie "will eat" auf Englisch nichts darüber aus, wer das Essen machen wird. Aber auf Spanisch ist es möglich zu sagen comeré für "ich werde essen" und comerán für "sie werden essen", um nur zwei der sechs Möglichkeiten aufzulisten. Infolgedessen werden die Fachausdrücke in erster Linie auf Spanisch beibehalten, wenn dies zur Verdeutlichung oder Hervorhebung erforderlich ist.

Reihenfolge der Wörter

Sowohl Englisch als auch Spanisch sind SVO-Sprachen, bei denen die typische Aussage mit einem Subjekt beginnt, gefolgt von einem Verb und gegebenenfalls einem Objekt dieses Verbs. Zum Beispiel in dem Satz "Das Mädchen trat den Ball" (La niña pateó el balón), das Thema ist "das Mädchen" (La Niña) wird das Verb "gekickt" (pateó), und das Objekt ist "der Ball" (el balón). Auch Sätze in Sätzen folgen in der Regel diesem Muster.