Wie man die spanischen Verben 'Sentir' und 'Sentirse' benutzt

Sentir ist ein sehr verbreitetes Verb, das typischerweise "fühlen" bedeutet. Es bezieht sich normalerweise auf das Fühlen von Emotionen, kann sich aber auch auf körperliche Empfindungen beziehen.

Der Unterschied zwischen Sentir und Sentirse

Sentir erscheint häufig in der reflexiven Form sentirse. Der Unterschied in der Verwendung sentir und sentirse ist dass sentir wird in der Regel von einem Substantiv gefolgt, während sentirse gefolgt von einem Adjektiv oder Adverb, das beschreibt, wie sich eine Person fühlt. Ansonsten sind ihre Bedeutungen im Wesentlichen gleich.

Hier sind einige Beispiele von sentir verwendet, um emotionale Gefühle zu beschreiben:

  • Das Atleta dijo que sentía alegría y satisfacción por el logro del campeonato. (Der Athlet sagte, er sei froh und zufrieden, die Meisterschaft erreicht zu haben.)
  • Siento pena y tristeza por ello. (Ich fühle mich beschämend und traurig darüber.)
  • Se siente feliz por ser abuela. (Sie fühlt sich glücklich darüber, eine Großmutter zu sein.)
  • Me siento enojada y frustrada. (Ich bin wütend und frustriert.)

Hier sind Beispiele von sentir mit körperlichen Empfindungen verwendet werden. Obwohl Sie in den meisten Fällen wahrscheinlich übersetzen könnten sentir als "spüren" ist es normalerweise besser, basierend auf dem Kontext zu übersetzen:

  • Puedo sentir pasos en la azotea. (Ich kann Schritte auf dem Dach hören.)
  • Ich möchte eine Nachricht oder eine Nachricht senden. (Er sagte mir, er roch den Tod.)

Wann sentirse de Bezieht sich auf ein Körperteil, zeigt es normalerweise die Empfindung von Schmerz an: Me siento de la cabeza. (Ich habe Kopfschmerzen.)

Für sich allein stehen, sentir kann auf Trauer oder Bedauern hinweisen: Lo siento mucho. es tut mir sehr leid.

Verwenden Sentir in Phrasen

Es ist üblich zu verwenden sentir als Teil einer Phrase. Obwohl Sie in der natürlichsten Übersetzung möglicherweise nicht "fühlen" verwenden, können Sie die Bedeutung des Ausdrucks häufig aus den einzelnen Wörtern bestimmen. Einige Beispiele:

sentir algo por + una persona (um Liebe oder ähnliche Gefühle für jemanden zu haben): Entscheide, ob du einen Sinn hast oder nicht. (Zu sagen, ich hätte keine Gefühle mehr für dich, wäre gelogen.)

Sentir Celos (eifersüchtig sein): Cree que sólo sienten celos las personas inseguras. (Sie glaubt, dass nur unsichere Menschen Eifersucht haben.)

sentir culpa, sentirse schuldig (sich schuldig fühlen): No sentía culpa por lo que acababa de hacer. (Er fühlte sich nicht schuldig für das, was er gerade getan hatte.)

sentir ganas de + infinitivo (um Lust auf etwas zu haben): Siento ganas de llorar cuando pienso en el accidente. (Ich möchte weinen, wenn ich an den Unfall denke.)

sentir que (um das zu entschuldigen oder um es traurig zu machen): Siento que mi color de piel ha cambiado. (Ich bin traurig, dass sich die Farbe meiner Haare geändert hat.)

hacer sentir (um jemandem ein Gefühl zu geben): A veces nos hacemos adictos an alguien que nos hace sentir bien. (Manchmal werden wir abhängig von jemandem, der uns ein gutes Gefühl gibt.)

sin sentir (ohne bemerkt zu werden): Tomé la medicina sin sentir ninguna diferencia en mi vida. (Ich habe die Medizin eingenommen, ohne einen Unterschied in meinem Leben zu bemerken.) Dieser Satz wird manchmal am besten wörtlich übersetzt: ¿Cómo es möglich que te lo diga sin sentir? (Wie ist es möglich, dass sie dir das ohne Gefühl erzählt hat?)

Verwenden Sentir als ein Nomen

Sentir kann auch als Nomen verwendet werden, um Gefühle oder Gefühle zu bezeichnen:

  • El sentir y el pensar son dos funciones de la mente. (Fühlen und Denken sind zwei Funktionen des Geistes.)
  • El Presidente vertritt el Sentir del Pueblo. (Der Präsident repräsentiert die Gefühle der Menschen.)
  • Tenía una vida dedicada a la promoción del sentir indígena. (Er hatte ein Leben, das der Förderung der indigenen Stimmung gewidmet war.)
  • Las almas no nos permitieron matar sin sentir. (Unsere Seelen erlaubten uns nicht, gefühllos zu töten.)
  • Entiende muy bien el sentir de la calle. (Er versteht die Gefühle auf der Straße sehr gut.)

Konjugation von Sentir

Denk daran, dass sentir ist unregelmäßig konjugiert. Wenn es betont wird, ändert sich die Sendung des Stiels zu sient-, wie in siento, Ich fühle. Und in einigen, aber nicht allen Formen ändert sich der Stamm zu sint-, wie in sintió, er oder sie fühlte. Leider tritt diese zweite Stammänderung nicht auf vorhersehbare Weise auf.

Das Konjugationsmuster wird von ungefähr drei Dutzend anderen Verben geteilt. Darunter sind Zustimmung (erlauben), convertir (wechseln), Mentir (zu lügen) und Preferir (bevorzugen).

Auch die konjugierten Formen von sentir Überschneidung mit denen von sentar, was bedeutet zu sitzen. Beispielsweise, siento kann entweder "Ich fühle" oder "Ich sitze" bedeuten. Diese Überlappung ist selten ein Problem, da die beiden Verben in so unterschiedlichen Kontexten verwendet werden.

Die zentralen Thesen

  • Sentir ist ein gebräuchliches spanisches Verb, das typischerweise "fühlen" bedeutet, insbesondere im emotionalen oder mentalen Sinne.
  • Es gibt normalerweise wenig Unterschied in der Bedeutung zwischen sentir und seine reflexive Form, sentirse.
  • Sentir ist unregelmäßig konjugiert, da sich sein Stamm manchmal zu ändert sient- oder sint-.