Italienische Vergangenheitsform

Das trapassato prossimo In italienischer Sprache bezeichnet eine indikative Zeitform eine in der Vergangenheit abgeschlossene und einer anderen in der Vergangenheit vorausgegangene Handlung. Es ist mit anderen Worten die Vergangenheit der Vergangenheit, die der Vergangenheit vorausgeht passato prossimo.

Es ist das, was auf Englisch zum Beispiel bedeutet: "Die Katze hatte schon gegessen, damit sie keinen Hunger hatte." Oder: "Es hatte geregnet, so dass die Erde durchnässt war." Oder: "Ich hatte das nie wirklich verstanden trapassato prossimo Vor."

Hatte gegessen, hatte geregnet, hatte verstanden: das sind die trapassato prossimo.

Wie man das macht Trapassato Prossimo

Das trapassato prossimo wird mit dem gemacht imperfetto des Hilfsverbs avere oder essere und das Partizip Perfekt des handelnden Verbs. Das imperfetto der Hilfs ist das, was ins Englische übersetzt hätten in den Sätzen oben und unten:

  • Marco ära stanco perché aveva studiato fino a tardi la notte prima. Marco war müde, weil er bis spät in die Nacht zuvor gelernt hatte.
  • Avevo letto il libro ma lo avevo dimenticato. Ich hatte das Buch gelesen, aber ich hatte es vergessen.
  • La macchina sbandò perché aveva piovuto. Das Auto bog von der Straße ab, weil es geregnet hatte.
  • La ragazza era diventata una signora und non la riconobbero. Das Mädchen war eine Frau geworden und sie erkannten sie nicht.

Diese Konjugationstabelle enthält Beispiele für Verben, die in der konjugiert sind trapassato prossimo: Mangiare (transitiv, konjugiert mit avere); lavorare (intransitiv aber mit avere); und Halbmond und partire (intransitiv, mit essere).

Mangiare Lavorare Crescere Partire
io Avevo Mangiato Avevo Lavorato ero cresciuto / a ero partito / a
tu avevi mangiato avevi lavorato eri cresciuto / a eri partito / a
lui / lei / lei Aveva Mangiato Aveva Lavorato Ära cresciuto / a Ära partito / a
Nein ich avevamo mangiato avevamo lavorato eravamo cresciuti / e eravamo partiti / e
voi Mangiato vermeiden avevate lavorato eravate cresciuti / e eravate partiti / e
Loro / Loro Avevano Mangiato avevano lavorato eravano cresciuti / e erano partiti / e

Natürlich beim Konjugieren der trapassato prossimo, Erinnern Sie sich wie bei jeder anderen Zeitform an die Grundregeln für die Wahl Ihres Hilfsverbs.

Beim Benutzen essere, Das Partizip Perfekt der Vergangenheit muss in Geschlecht und Anzahl mit dem Thema des Verbs übereinstimmen. Auch in pronominalen Konstruktionen mit direkten Objektpronomen lo, la, le, oder li, Das Partizip Perfekt der Vergangenheit muss mit dem Geschlecht und der Anzahl der Pronomen und dem Objekt, für das es steht, übereinstimmen. Beispielsweise:

  • Gli amici erano venuti, ma non li avevo visti perché quando sono arrivata erano già ripartiti. Die Freunde waren gekommen, aber ich hatte sie nicht gesehen, denn als ich ankam, waren sie bereits gegangen.

Kontext des Trapassato Prossimo

Natürlich, weil die trapassato prossimo Handlungen im Zusammenhang mit anderen Handlungen auch in der Vergangenheit beschreibt, wird es häufig mit Nebensätzen in mehreren verschiedenen Vergangenheitsformen gefunden und verwendet (aber nur indikativ):

Mit anderen Trapassati Prossimi

  • Der Titel wird automatisch vergeben, der Titel wird mit der Nummer 1 vergeben. Der Mann hatte ihn um Hilfe gebeten, aber er hatte nein gesagt.
  • La signora era andata a cercare Maria, eine Non-l'aveva-Trovata. Die Frau war gegangen, um Maria zu suchen, sie hatte sie nicht gefunden.
  • Sie können mit einem Finito di Mangiare oder einem Pulito già la Cucina eintreffen. Seit ich fertig gegessen hatte, hatte ich die Küche schon geputzt.

Mit dem Passato Prossimo

  • È partito in fretta: lo avevano chiamato a una riunione. Er ging in Eile: Sie hatten ihn zu einem Treffen gerufen.
  • Ha cucinato velocemente perché non aveva mangiato da giorni. Sie kochte schnell, weil sie seit Tagen nichts gegessen hatte.
  • Avevo appena parcheggiato quando l'uomo mi è venuto addosso. Ich hatte gerade geparkt, als der Mann mich schlug.

Mit dem Passato Remoto:

  • Quell'estate piovve, ma c'era stato così tanto caldo che non fece differenza. In diesem Sommer regnete es, aber es war so heiß gewesen, dass es keinen Unterschied machte.
  • Marco ist ein Mann, der einen Portwein mit einem Bagliato anbietet. Marco wurde wütend, weil sie den falschen Wein mitgebracht hatten.
  • Ich mache eine Snervarono-Tour in der Museo-Ära stato chiuso im Voraus. Die Touristen wurden verärgert, weil das Museum früh geschlossen worden war.

Mit dem Imperfetto:

  • Parlavo ma era inutile: il professore aveva già deciso. Ich redete, aber es war nutzlos: Der Professor hatte sich bereits entschieden.
  • Sie können Ihre Nachricht an einen Freund senden und sich eine Nachricht senden lassen. Jedes Jahr zu Weihnachten hat uns Oma Kekse gemacht, wenn wir gut gewesen wären.
  • In primavera, se il tempo era stato bello, i fiori sbocciavano in abbondanza. Im Frühling, wenn das Wetter schön gewesen war, blühten die Blumen reichlich.

Mit dem Presente Storico:

  • Tommasi diventa famoso proprio quando aveva rinunciato alla fama. Tommasi wird berühmt, als er den Ruhm aufgegeben hatte.

In diesem letzten Beispiel ist die presente wird für die narrative Unmittelbarkeit anstelle des passato remoto.

Feinheiten der Trapassato Prossimo

Manchmal ist die trapassato prossimo wird anstelle von verwendet passato prossimo als eine Form der Höflichkeit (es heißt trapassato di modestia oder Cortesia), obwohl die Aktion tatsächlich in Echtzeit stattfindet, während der Sprecher spricht.

  • Ero passata a prendere Lucia. Ich war gekommen, um Lucia zu holen.
  • Le avevo portato dei biscotti. Ich hatte ihr ein paar Kekse gebracht.
  • Ero venuta und parlare con Gianna del suo debito. Ich war gekommen, um mit Gianna über ihre Schulden zu sprechen.

In Erzählungen, die trapassato prossimo kann ein bisschen wie das dienen imperfetto wenn Sie einen Hintergrund für mehr Aktionen festlegen. In Fragmenten kann gefolgert werden, dass danach etwas anderes passiert ist.

  • Paolo aveva fatto di tutto per salvarla. Paolo hatte alles getan, um sie zu retten.
  • Quel giorno ero arrivato alle dieci. An diesem Tag war ich um 10 Uhr morgens angekommen.
  • Quella mattina avevo lasciato la macchina auf der Piazza Venezia. An diesem Morgen hatte ich mein Auto auf der Piazza Venezia stehen lassen.

Natürlich ist das Ende ein Rätsel.

Buono Studio!