Je Ne Sais Quoi, diese undefinierbare Sache, die sie hat

"Je ne sais quoi" ist eine französische Redewendung, die im Englischen so häufig verwendet wird, dass sie es in die führenden englischen Wörterbücher geschafft hat. Mit anderen Worten, es wurde in die englische Sprache aufgenommen.

Merriam-Webster beschreibt je ne sais quoi als "etwas (wie eine ansprechende Qualität), das nicht angemessen beschrieben oder ausgedrückt werden kann", wie in "Diese Frau hat eine bestimmte je ne sais quoi das mag ich wirklich. "Auf Französisch ruft Larousse an je ne sais quoi "Eine Sache, die man nicht definieren kann, deren Existenz aber intuitiv verstanden wird."

Je Ne Sais Quoi auf Französisch

Auf Französisch der Ausdruck je ne sais quoi bedeutet wörtlich "Ich weiß nicht was." Es wird oft für seine wörtliche Bedeutung verwendet, nicht als Redewendung. Beispielsweise:

  • J'ai fait la vaisselle, le ménage, le répassage und je ne sais quoi (d'autre) encore.
  • "Ich habe den Abwasch gemacht, die Reinigung, ich habe gebügelt, und ich weiß nicht, was noch."

Wie die Franzosen es benutzen

Aber die Franzosen benutzen es auch so wie wir auf Englisch: eine Qualität, die man nicht beschreiben kann. Wir verbinden je ne sais quoi zu dem Adjektiv, mit dem es beschrieben wird de, so was:

  • Cette fille a je ne sais quoi de fascinant.
  • "Dieses Mädchen hat etwas Faszinierendes."

Beachten Sie, dass das Adjektiv immer eine männliche Singularform hat, auch wenn sich der Satz auf ein Mädchen oder ein weibliches Substantiv bezieht. Das Adjektiv sollte mit übereinstimmen je ne sais quoi, Das ist männlich, einzigartig.

Zwei Schreibweisen in Französisch

Oder wir können es auch wie im Englischen als Substantiv verwenden: un je ne sais quoi oder mit Bindestrich als un je-ne-sais-quoi. Beide Schreibweisen sind korrekt. Und wir benutzen es oft mit Sicherheit, wie in Englisch:

  • Elle gibt an, wie wichtig es ist, den Ausdruck des Sohnes in Bezug auf das Lebensumfeld zu bestimmen.
  • "Sie hatte eine bestimmte Besonderheit je ne sais quoi-der Ausdruck in ihren Augen vielleicht. "

Schließlich in gesprochenem modernem Französisch, das je und die ne gleiten zusammen und lassen den Ausdruck wie "jeun say kwa" klingen.

Ein Wort zur Rechtschreibung

Dies ist ein üblicher Ausdruck, der an der korrekten Schreibweise von erkennbar ist je ne sais quoi. Es ist sogar in englischsprachigen Wörterbüchern vorhanden, daher gibt es wirklich keine Entschuldigung für die falsche Schreibweise dieses klassischen Ausdrucks als "jena se qua", wie dies bei manchen Anglophonen der Fall ist. Schlagen Sie es einfach im Wörterbuch nach. Diese Frau mit dem besonderen Etwas wird es Ihnen danken.