Beides sagen

Es gibt verschiedene Möglichkeiten, die Idee von "beidem" auf Spanisch auszudrücken.

'Both' übersetzen, was 'Too' bedeutet

Meistens bedeutet "beides" einfach "zwei" und fungiert als Adjektiv oder Pronomen. In solchen Fällen können Sie "beide" als entweder übersetzen Ambos (Ambas im weiblichen) oder los dos (las dos im weiblichen). Die beiden Begriffe sind fast austauschbar; Ambos ist etwas formeller. Hier sind einige Beispiele:

  • Los dos se abrazaron. (Beide umarmten sich.)
  • Las dos cartas escritas des Kalabrien reflektiert die Misma Bondad. (Beide Briefe aus Kalabrien spiegeln die gleiche Freundlichkeit wider.)
  • Ein Los Dos Nos Duel La Cabeza Si Tenemos Hambre. (Wir haben beide Kopfschmerzen, wenn wir Hunger haben.)
  • Los dos líderes de Al Qaeda más buscados en Irak murieron durante una operación militar. (Die beiden meistgesuchten Anführer von Al-Qaida im Irak starben während einer Militäroperation.)
  • Ambos creyeron poder demostrar la existencia de Dios. (Beide glaubten, sie könnten die Existenz Gottes demonstrieren.)
  • Me gustaría mucho leer ambos libros. (Ich würde sehr gerne beide Bücher lesen.)
  • Die Botschaft ist nicht in der Lage, eine Erfahrung in Peru zu machen. (Beide sagten, sie würden nach dieser bitteren Erfahrung niemals mehr nach Peru zurückkehren.)
  • Ambas opciones son buenas, y a veces no prefiero ninguno. (Beide Optionen sind gut und manchmal bevorzuge ich auch keine.)

Beachten Sie dies in jedem der obigen Beispiele, Ambos oder los dos hätte auch als "zwei" oder "die zwei" übersetzt werden können.

Das emphatische "beides" übersetzen

Es gibt viele Fälle, in denen "beides" nicht gleich "zwei" ist, normalerweise, wenn es zur Hervorhebung verwendet wird. Es gibt keinen festen Weg, um das Konzept auszudrücken. Sie müssen sich den Satz ansehen, um den Kontext zu bestimmen und auf diese Weise eine Übersetzung zu entwickeln. Hier sind einige Beispiele; Beachten Sie, dass die angegebenen Übersetzungen nicht die einzigen sind, die möglich sind:

  • Es ist eine einfache und zeitgemäße Vorgehensweise, um das beste Ergebnis zu erzielen. (Lernen ist eine Partnerschaft, in der sowohl der Lehrer als auch der Schüler eine dynamische Rolle spielen. Hier wird durch "beide" eine Betonung hinzugefügt, die darauf hinweist, dass sowohl der Lehrer als auch der Schüler eine Rolle spielen.)
  • Queremos comprar una casa grande y además barata. (Wir wollen ein Haus kaufen, das sowohl groß als auch billig ist. Die Verwendung von "beidem" legt nahe, dass die beiden Eigenschaften normalerweise nicht zusammenpassen, und betont dies. Hier, además, was normalerweise "auch" bedeutet, erfüllt eine ähnliche Funktion.)
  • Pablo y Raúl tienen sendos hematomas que están siendo tratados. (Pablo und Raúl haben beide blaue Flecken, die behandelt werden. "Beide" wird hier verwendet, um zu verdeutlichen, dass jedes der Opfer, nicht nur eines, blaue Flecken hat. Sendos ist ein immer plurales Adjektiv, das oft als "jeweilig" oder "sein" übersetzt wird und hier verwendet wird, um eine ähnliche Bedeutung bereitzustellen. Sendos oder senden Als kann sich auch auf mehr als zwei beziehen.)
  • Hubo errores de uno y otro lado en el conflicto. (Es gab Fehler auf beiden Seiten des Konflikts. "Beide" wird verwendet, um die Existenz eines Kontrasts zu betonen, der uno y otro auch.)
  • Es gibt keine Möglichkeit, die Bestellung zu bestätigen. (Es ist nicht möglich, sowohl abzunehmen als auch alles zu essen, was man möchte. "Beide" deuten hier darauf hin, dass zwei Aktionen gleichzeitig ausgeführt werden. Al mismo tiempo bedeutet "gleichzeitig".)

Gemeinsame Sätze mit 'beidem' übersetzen

Zumindest englische Ausdrücke oder Redewendungen mit "beiden" haben spanische Entsprechungen.

"Beide Seiten", wenn auf entgegengesetzte Seiten eines Arguments oder einer Position verwiesen wird, kann mit idiomatisch übersetzt werden Las Dos Campanas, was wörtlich "beide Glocken" bedeutet.

  • Siempre oigo las dos campanas de hacer un juicio. (Ich höre immer auf beide Seiten, bevor ich ein Urteil fälle.)
  • Creo que nuestros servidores públicos no escuchan las dos campanas. (Ich glaube, unsere Beamten hören nicht auf beide Seiten.)

"Das Beste aus zwei Welten" kann wörtlich übersetzt werden als lo mejor de dos mundos oder lose als lo mejor de cada casa (buchstäblich das Beste aus jedem Haus).

  • Das Fahrzeug wird für die Entsendung eines Coupés und einer Fahrzeugversicherung für einen SUV bestellt. (Dieses Fahrzeug bietet das Beste aus beiden Welten, die Sportlichkeit eines Coupés und den Raum eines SUV.)
  • Brasilien ist in der multikulturellen Welt der Casa. (Brasilien ist ein multikulturelles Land, das das Beste aus beiden Welten hat.